National legislation, enforcement of the Convention and efforts to combat illegal traffic |
Национальное законодательство, меры по обеспечению соблюдения Конвенции и усилия по борьбе с незаконным оборотом |
To guide future efforts, evaluations of the impact of transitional justice measures on women and children must be conducted on a more systematic basis. |
С тем чтобы сориентировать дальнейшие усилия в этом направлении, необходимо на более систематической основе проводить оценки того, какое воздействие меры в области правосудия переходного периода оказывают на женщин и детей. |
Steps taken by SPLA to deploy to affected areas are a positive measure, as are efforts by traditional and church leaders to foster inter-communal reconciliation. |
Меры НОАС по развертыванию подразделений в пострадавших районах носят положительный характер, равно как и усилия племенных и церковных лидеров по развитию процесса межобщинного примирения. |
The Mission continued efforts to enhance strategic dialogue with senior Government officials and international partners on security sector reform, and co-chaired working group meetings with Congolese authorities. |
Миссия продолжала принимать меры для укрепления стратегического диалога с высокопоставленными должностными лицами правительства и международными партнерами по вопросам, касающимся реформы сектора безопасности, и совместно с органами управления Демократической Республики Конго руководила работой совещаний соответствующих рабочих групп. |
Lastly, they reiterated that it was important for the international community to continue supporting stabilization, peacebuilding and social and economic reconstruction efforts in Somalia. |
Наконец, они вновь заявили о важности того, что международное сообщество продолжало поддерживать стабилизацию, миростроительство и меры по социальному и экономическому восстановлению Сомали. |
Many countries have exerted efforts to open more border crossings and domestic routes for international transport and have taken measures to simplify and harmonize formalities and procedures. |
Многие страны предпринимают усилия по увеличению числа пунктов пересечения границ и других маршрутов для международных перевозок и принимают меры по упрощению и согласованию формальностей и процедур. |
The efforts being made to use solar energy and biogas |
предпринимаются меры по использованию в стране солнечной энергии и биогаза; |
The different types of aid made it possible to maximize the Government's efforts: |
Благодаря различным пожертвованиям правительство смогло принять максимальные меры по: |
Programme guidance is needed on engaging with public-sector reform efforts such as efficiency measures, new performance contracts, management information systems and anti-corruption measures to strengthen their gender dimensions. |
Ь) требуется разъяснение по программам, касающимся реформы государственного сектора, по таким вопросам, как меры повышения эффективности, новые контракты выполнения работ, информационная система в области управления и меры по борьбе с коррупцией, с тем чтобы укрепить их гендерные аспекты. |
In Colombia, efforts have been made by the Government, with the support of national and international actors, to improve programmes to protect victims and witnesses. |
Правительство Колумбии при поддержке национальных международных партнеров принимает меры по совершенствованию программ обеспечения защиты потерпевших и свидетелей. |
China noted with appreciation that the Government had formulated a poverty reduction strategy and action plan and that it had made great efforts in the areas of health and education. |
Китай с удовлетворением отметил, что правительство разработало стратегический план действий по сокращению масштабов бедности и приняло серьезные меры в сферах здравоохранения и образования. |
Social development was the driving force, and efforts to tackle the economic crisis should not be made at its expense. |
Главной движущей силой должно являться социальное развитие, и меры по ликвидации последствий экономического кризиса не должны осуществляться за его счет. |
CSTO was also making serious efforts to build a financial "security belt" around Afghanistan in order to detect and suppress channels for smuggling drugs and precursor chemicals. |
ОДКБ также принимает серьезные меры по созданию финансового «пояса безопасности» вокруг Афганистана в целях обнаружения и блокирования каналов контрабанды наркотиков и химикатов-прекурсоров. |
89.33. Take further efforts to promote the participation of women in public life (Algeria); |
89.33 принять дополнительные меры для поощрения участия женщин в общественной жизни (Алжир); |
92.70. Make further efforts to improve conditions in penitentiary institutions (Bosnia and Herzegovina); |
92.70 принимать дальнейшие меры по улучшению условий в пенитенциарных учреждениях (Босния и Герцеговина); |
95.5. Take additional efforts in preserving inter-ethnic and inter-confessional harmony in the country (Belarus); |
95.5 принять дополнительные меры для сохранения межэтнической и конфессиональной гармонии в стране (Беларусь); |
At the same time, it is imperative that international steps to ensure accountability not be held hostage to unnecessarily slow or otherwise ineffective national efforts. |
В то же время необходимо, чтобы предпринимаемые на международном уровне меры по обеспечению ответственности не становились заложником необоснованно медленных или неэффективных усилий на национальном уровне. |
The Republic of Moldova fully supports all efforts aimed at strengthening international security and stability through arms control, non-proliferation and disarmament and has undertaken sustainable measures at the national level in that regard. |
Республика Молдова всемерно поддерживает все усилия, нацеленные на укрепление международной безопасности и стабильности, посредством контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения и в связи с этим принимает последовательные меры на национальном уровне. |
Such measures might not produce very large savings, but they would demonstrate to colleagues in New York that the Commission was serious in its efforts to increase efficiency. |
Подобные меры не смогут обеспечить значительной экономии, но продемонстрируют нью-йоркским коллегам серьезное отношение Комиссии к проводимым ею мероприятиям по повышению производительности. |
Algeria appreciated the efforts made to promote women and their participation in decision-making processes, as well as the measures taken to facilitate their access to justice. |
Алжир высоко оценил усилия по улучшению положения женщин и стимулированию их участия в процессах принятия решений, а также меры, которые были приняты для упрощения их доступа к системе юстиции. |
Cuba welcomed the delegation of Micronesia and praised the country's commitments to human rights and its efforts and actions in the implementation of the recommendations. |
Куба приветствовала делегацию Микронезии и высоко оценила приверженность страны правам человека и ее усилия и меры по осуществлению рекомендаций. |
It inquired about steps taken to address the high rate of infant and maternal mortality and efforts undertaken to strengthen prenatal and post-natal care. |
Она поинтересовалась, какие меры принимаются в целях сокращения высокого уровня младенческой и материнской смертности и какие усилия предпринимаются в целях улучшения до- и послеродовой помощи. |
The Committee recommended that Palau reinforce its efforts to prevent and combat such abuses and take appropriate measures to guarantee the physical and psychological recovery and social reintegration of child victims. |
Комитет рекомендовал Палау активизировать усилия по предупреждению искоренения таких злоупотреблений и принять надлежащие меры для обеспечения физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции пострадавших детей. |
In 2006, CRC encouraged Samoa to continue its efforts to reduce the incidence of child and infant mortality, and undertake additional measures to increase immunization coverage. |
В 2006 году КПР призвал Самоа продолжать усилия по сокращению случаев детской и младенческой смертности и принять дополнительные меры с целью расширения масштабов иммунизации. |
Development partners should support efforts to ensure sufficient fiscal space for the required budgetary reallocations, and the international financial institutions should allow developing countries to establish policies that supported national social protection strategies. |
Партнерам в области развития следует поддерживать усилия по созданию надлежащих финансовых условий для необходимого перераспределения бюджетных средств, а международным финансовым учреждениям необходимо предоставить развивающимся странам возможность разработать меры, подкрепляющие их национальные стратегии в области социальной защиты. |