The Secretariat has made efforts to address all the requests of the Committee in the support account budget for 2010/11. |
Секретариат принял меры с целью удовлетворить все эти просьбы Комитета в бюджете для вспомогательного счета на 2010/11 год. |
All sections of the Royal Bahamas Defence Force are part of the anti-terrorism efforts. |
Меры по борьбе с терроризмом принимают все подразделения Королевских сил обороны Багамских Островов. |
The need for the continuation of enhanced efforts to reduce community violence will therefore be required in 2010/11. |
Таким образом, в течение периода 2010/11 года будет необходимо продолжать осуществлять активные меры по сокращению насилия в общинах. |
Also, efforts will be undertaken to further streamline the variable costs related to the sale of publications. |
Кроме того, будут приняты меры к дальнейшей оптимизации переменных издержек в области продажи публикаций. |
Those efforts are aimed at attracting and retaining staff and reducing vacancy rates. |
Эти меры направлены на привлечение и удержание персонала и сокращение количества вакантных должностей. |
On gender balance, UN-Habitat made efforts to identify qualified women at the Professional level. |
Что касается гендерного баланса, то ООН-Хабитат принимала меры по выявлению квалифицированных кандидатов-женщин для заполнения должностей категории специалистов. |
The Financial Resources Management Services made efforts to contain general purpose and support costs during the financial crisis of 2009. |
В период финансового кризиса 2009 года Служба управления финансовыми ресурсами принимала меры в целях ограничения расходов на общие цели и вспомогательных расходов. |
The Council welcomed the various efforts made to date. |
Совет одобрил различные меры, принятые к настоящему моменту. |
We support joint and concerted efforts taken by the international community in that regard. |
Мы поддерживаем совместные меры, которые международное сообщество принимает в этой связи. |
In that connection, we support the efforts announced today by the Secretary-General. |
В этой связи мы поддерживаем меры, объявленные сегодня Генеральным секретарем. |
Despite many challenges, donor countries must sustain official development assistance levels and ensure that their own recovery efforts do not burden others. |
Несмотря на многочисленные проблемы, страны-доноры должны сохранить уровень официальной помощи в целях развития и не позволить, чтобы их собственные антикризисные меры создавали трудности для других. |
Further efforts would be undertaken to retrieve and update data for more countries in substantive areas where monitoring indicators had already been developed. |
Будут приняты дополнительные меры по поиску и обновлению данных для дополнительного числа стран в основных областях, в которых уже были разработаны показатели мониторинга. |
This would enable UNIDO to make an effective contribution to the efforts of Member States to address these crisis areas. |
Эти меры позволят ЮНИДО внести эффективный вклад в предпринимаемые государствами-членами усилия в упомянутых кризисных областях. |
The commitment and efforts of each individual country and the full national ownership of the measures are fundamental. |
Огромное значение имеют приверженность и усилия каждой отдельной страны, а также полная национальная ответственность за принимаемые меры. |
Those efforts resulted in the inclusion of renewable energy sources as a part of the Programme for Infrastructure Development in Africa. |
Благодаря этим усилиям меры по освоению возобновляемых источников энергии были включены в Программу развития инфраструктуры в Африке. |
The present report discusses his efforts to further operationalize the protect, respect and remedy framework through the development of guiding principles for its implementation. |
В настоящем докладе обсуждаются усилия по дальнейшему внедрению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» путем разработки руководящих принципов для ее осуществления. |
It is therefore high time that we pursue our efforts in favour of human security in order to respond appropriately to targeted situations. |
Именно поэтому пришло время активизировать наши усилия по обеспечению безопасности человека, с тем чтобы мы могли принимать надлежащие меры в каждой конкретной ситуации. |
An effective response to this threat will require renewed efforts to further enhance policy coherence and cooperation in the United Nations system. |
Эффективные ответные меры против данной угрозы потребуют возобновления усилий по дальнейшему совершенствованию политической согласованности и сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Measures that can serve both GHG emission reduction efforts and priorities of developing countries, including development, should be identified. |
Ь) следует определить меры, которые могут способствовать как усилиям по сокращению выбросов ПГ, так и решению приоритетных задач развивающихся стран, включая развитие. |
A growing number of missions are working to minimize their unintended socio-economic impact and to increase contributions to broader recovery efforts. |
Все большее число миссий принимают меры к минимизации непреднамеренных социально-экономических последствий своей работы и увеличению вклада в более широкие усилия по восстановлению. |
It remains committed to making targeted efforts in addressing residual risks, protecting gains made so far while being alert to emerging ones. |
Оно по-прежнему решительно намерено принимать целенаправленные меры для устранения сохраняющихся недостатков, закрепления достигнутых на сегодняшний день успехов и одновременно бдительно отслеживать возможное возникновение новых проблем. |
Dissemination efforts have been conducted, but the effects are not yet palpable due to lack of monitoring and law enforcement. |
Были приняты меры по распространению информации, но результаты пока не ощущаются в связи с отсутствием мониторинга и правоприменения. |
At the middle (higher) education level, efforts to promote education for girls were quite successful. |
На уровне старшей ступени средней школы меры по стимулированию образования для девочек оказались вполне успешными. |
These efforts contributed to a decrease in OFA/NEX balance. |
Такие меры способствовали сокращению сальдо СОФ/НИС. |
The delegation noted differences in the narratives of the CCPD and the UNDAP and recommended that efforts be made to avoid duplication of effort. |
Эта делегация указала на различия в описательной части ДОСП и ПООНПР и рекомендовала принять меры по недопущению дублирования усилий. |