According to the administering Power, Montserrat continues to make efforts to educate and improve awareness in the Territory on human rights issues. |
По сообщению управляющей державы, Монтсеррат продолжает принимать меры в целях просвещения и повышения степени осведомленности населения территории по вопросам прав человекаЗ. |
It had also examined efforts at finding an agreed, just and fair solution to the refugee issue in keeping with relevant United Nations resolutions. |
Наряду с этим на конференции рассматривались меры по поиску согласованного, справедливого и беспристрастного решения проблемы беженцев, которое находилось бы в русле соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
The seriousness of drought and its impacts on land degradation and livelihoods in affected areas prompted the Government of Indonesia to initiate efforts for the development of an early warning system. |
Жестокая засуха и ее последствия для деградации почв и средств к существованию в пострадавших районах заставили правительство Индонезии принять меры по разработке системы раннего предупреждения. |
A draft firearms law is currently under review to resolve this situation, including efforts to harmonize it with the legislation of neighbouring countries. |
В связи с этим в настоящее время в стране рассматривается новый проект закона об огнестрельном оружии и принимаются меры по обеспечению его согласованности с соответствующим законодательством соседних стран. |
The Committee welcomes the numerous administrative and other measures taken to improve the conditions of detention and the State party's commitment to continue these efforts. |
Комитет приветствует многочисленные административные и иные меры, которые были приняты с целью улучшения условий содержания под стражей, а также приверженность государства-участника продолжению этих усилий. |
In their efforts to address the structural causes of violence against women, States have taken measures to promote gender equality and the elimination of discrimination against women. |
В рамках усилий по устранению структурных причин насилия в отношении женщин государства принимают меры по содействию гендерному равенству и искоренению дискриминации женщин. |
Women who have lived with obstetric fistula can also be empowered to contribute to these efforts, as survivors of obstetric complications. |
Можно также принять меры для расширения возможностей женщин, страдающих от акушерской фистулы, по участию в этих усилиях в качестве тех, кто уже пережил гинекологические осложнения. |
These measures should include the commercialization and liberalization of transport services and efforts to improve institutional, procedural, regulatory and managerial systems and reduce excessive paperwork and red tape requirements. |
В эти меры следует включать и усилия по коммерциализации и либерализации транспортных услуг и действия, направленные на повышение эффективности институциональных, процедурных, регулирующих и управленческих систем, и на сокращение излишнего количества документов и бюрократических препон. |
All tuberculosis patients are offered HIV testing and counselling, and efforts to prevent tuberculosis among HIV-positive patients have been undertaken. |
Всем туберкулезным больным предлагается пройти тестирование на ВИЧ и предоставляются услуги по консультированию, а также принимаются меры для предотвращения туберкулеза среди инфицированных ВИЧ пациентов. |
Despite certain progress made in counteracting HIV/AIDS achieved at the national level, there are some issues that require concerted efforts. |
Несмотря на принимаемые на национальном уровне меры по противодействию ВИЧ/СПИДу, имеются вопросы, на решении которых необходимо сконцентрировать совместные усилия. |
Although African countries are in a small way addressing the impact of climate change, their efforts will not be very effective without international support. |
Хотя африканские страны и стараются принимать посильные меры, направленные на решение проблемы изменения климата, их усилия не будут очень эффективными без международной поддержки. |
Additional coordinated efforts and efficient measures are called for if we are to avert a further degradation of the situation of global food security. |
Необходимо предпринять дополнительные совместные усилия и эффективные меры к тому, чтобы не допустить дальнейшего обострения ситуации в сфере продовольственной безопасности в мире. |
While fiscal stimulus packages were an important measure to restore market confidence, the global community had to step up efforts for the prudent regulation of financial markets. |
Хотя комплексные меры бюджетно-финансового стимулирования являются важным шагом по восстановлению доверия участников рынков, мировому сообществу необходимо активизировать усилия по обеспечению осмотрительного регулирования финансовых рынков. |
He stated that the scourges that did so much harm must be tackled head-on and that week was an opportunity to redouble efforts. |
Он заявил, что в отношении бедствий, которые причиняют столько вреда, необходимо принимать решительные меры и что эта неделя дает возможность удвоить усилия. |
To compensate for reduced land availability, efforts need to be directed at enhancing the productivity of land, especially in small island developing States. |
Для компенсации снижения доступности земельных ресурсов необходимо принять меры по повышению их производительности, особенно в малых островных развивающихся государствах. |
Capacity-building efforts in Albania, Azerbaijan, the Kyrgyz Republic, Mongolia and Montenegro are aimed at securing improvements in environmental management and protecting water quality. |
Меры по укреплению потенциала в Албании, Азербайджане, Кыргызстане, Черногории и Монголии направлены на совершенствование деятельности по охране окружающей среды и по защите качества воды. |
Since then, sustainable development has been an essential element of Finland's international activities and practical efforts have been made to facilitate the implementation of the goals. |
С тех пор обеспечение устойчивого развития является одним из центральных направлений деятельности Финляндии на международном уровне, и она принимает практические меры для содействия достижению соответствующих целей. |
Also, in the field of torrent and avalanche control, ever-more intense efforts have been made to include the general public. |
Кроме того, были приняты интенсивные меры по еще более активному вовлечению общественности в работу по предупреждению паводков и лавин. |
Specific efforts will be pursued in support of one United Nations code of ethics and for coherence of ethics standards and policies. |
Будут приняты специальные меры в целях поддержки применения единого кодекса этики Организации Объединенных Наций и согласования норм и стратегий в области этики. |
International cooperation on education and training in space-based technology was essential; efforts to strengthen research and training centres in priority thematic areas would enable developing countries to receive, interpret and process space-based data. |
Международное сотрудничество в области образования и обучения космическим технологиям играет существенную роль; меры по укреплению исследовательских и учебных центров в приоритетных тематических областях дадут возможность развивающимся странам получать, интерпретировать и обрабатывать космические данные. |
His delegation supported efforts to initiate an exchange of views with the Conference on Disarmament on the prevention of an arms race in outer space. |
Делегация Индонезии поддерживает меры, направленные на инициирование обмена мнениями с Конференцией по разоружению по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
The Advisory Committee is of the view that further efforts should be made to fully utilize in-house capacity in the implementation of customer relationship management functions. |
Консультативный комитет считает необходимым принять дополнительные меры для всестороннего задействования внутренних возможностей в деле реализации функций системы управления информацией о клиентах. |
It was pointed out that asset recovery represented a relatively new area of international cooperation and therefore more streamlined efforts needed to be made towards gathering information on its legal and operational aspects. |
Было подчеркнуто, что меры по возвращению активов представляют собой относительно новую область международного сотрудничества и что поэтому необходимо предпринять более упорядоченные усилия по сбору информации о соответствующих правовых и оперативных аспектах. |
However, efforts still remain below expectations, since measures presently taken are based on crisis management rather than on risk management. |
Однако предпринимаемые усилия по-прежнему не отвечают имеющимся потребностям, поскольку принимаемые в настоящее время меры предполагают деятельность по ликвидации последствий кризисных ситуаций, а не предусматривают осуществление мероприятий по управлению рисками. |
It invited Governments to consider whether any forms of descent-based discrimination could exist, while commending the efforts of Governments that had tried to address that phenomenon. |
В ней правительствам рекомендуется рассмотреть вопрос о том, могут ли существовать какие-либо формы дискриминации по признаку родового происхождения, и одновременно высоко оцениваются усилия государств, которые приняли меры по преодолению этого явления. |