Barbados believes that preventive measures taken to guarantee international peace and security must also include efforts to safeguard basic social and economic rights. |
Барбадос считает, что превентивные меры, предпринятые для гарантии международного мира и безопасности, должны также включать усилия по обеспечению основных социальных и экономических прав. |
Indeed, joint action is the key to all efforts to stop drug trafficking. |
Действительно, совместные меры являются ключом ко всем усилиям по ликвидации оборота наркотиков. |
This obliges us to redouble our efforts to try new strategies. |
Это обязывает нас удвоить усилия и принять новые меры. |
This calls for urgent action to support Africa's efforts to integrate fully into the global economy. |
В связи с этим требуется незамедлительно принять меры для поддержки усилий африканских стран по обеспечению полной интеграции в мировую экономику. |
Specific action for other priority sectors had been recommended, and efforts were being made to implement them. |
Было также рекомендовано принять другие конкретные меры в приоритетных секторах, и в настоящее время предпринимаются шаги для их реализации на практике. |
In conclusion, he emphasized that for Africa to sustain recovery and growth, the developed countries should complement Africa's development efforts. |
В заключение оратор подчеркивает, что для поддержания процессов восстановления и роста в Африке развитым странам следует принимать меры, дополняющие усилия африканских стран в целях развития. |
It is clear that these measures must be complemented by considerable efforts on the part of African countries. |
Понятно, что эти меры должны дополняться существенными усилиями со стороны африканских стран. |
It is nevertheless important to state that efforts to ensure the transparent character of this body must continue. |
Тем не менее важно подчеркнуть необходимость продолжать предпринимать меры, направленные на придание этому органу транспарентного характера. |
The efforts by the armed forces to prevent racial discrimination are mainly concentrated on education and information programmes. |
Принимаемые вооруженными силами меры по предупреждению расовой дискриминации в основном сводятся к учебно-просветительским программам. |
This requires more concerted efforts and effective measures to remove and prevent their recurrence. |
С целью искоренения и предупреждения таких случаев необходимы более координированные усилия и эффективные меры. |
All this will, however, necessitate more concerted and large-scale efforts by the authorities. |
Однако для достижения этой цели властям необходимо принимать более координированные и широкомасштабные меры. |
For example, in order to protect water from quality deterioration efforts must often be focused on land-based pollution sources. |
Например, для сохранения качества водных ресурсов нередко необходимо принимать меры в целях устранения наземных источников загрязнения. |
More information was sought on whether China had made efforts to achieve the goals of the International Conference on Population and Development. |
Была запрошена дополнительная информация относительно того, принимает ли Китай меры по выполнению задач Международной конференции по народонаселению и развитию. |
These efforts are expected to reduce public expenditure and to generate increased funds for development financing. |
Предполагается, что эти меры приведут к сокращению государственных расходов и направлению дополнительных средств на цели финансирования развития. |
It is therefore suggested that efforts be made to strengthen their participation in similar activities in the future. |
Поэтому предлагается принять меры с целью активизации их участия в аналогичных мероприятиях в будущем. |
Generally, abatement efforts will decrease in Belgium and surrounding countries and increase in northern Europe. |
В целом меры по борьбе с выбросами сократятся в Бельгии и соседних странах и возрастут в северной Европе. |
She regrets that despite its efforts, those accused managed to abscond. |
Она сожалеет, что, несмотря на принятые меры, обвиняемым удалось скрыться. |
Regional and bilateral cooperation efforts have been strengthened. |
Укрепляются меры по региональному и двустороннему сотрудничеству. |
Satisfaction is expressed at the efforts to preserve the linguistic heritage of the minority nationalities. |
Комитет с удовлетворением отмечает принимаемые меры в целях сохранения языкового наследия национальных меньшинств. |
In addition to national efforts, developed countries have taken steps in the international arena. |
В дополнение к национальным усилиям развитые страны приняли меры в международных масштабах. |
These are expected to underpin donor support to the region's efforts to reduce bureaucracies and improve performance. |
Эти меры, как ожидается, подкрепят поддержку со стороны доноров усилий стран региона по сокращению бюрократического аппарата и улучшению работы гражданской службы. |
Prevention, treatment and law enforcement all require not only great efforts but also huge resources. |
Профилактика, лечение и принудительные меры требуют не только огромных усилий, но и огромных ресурсов. |
Member States should support activities aimed at making such women visible in international efforts. |
Государствам-членам следует поддержать меры, направленные на уделение этим женщинам большего внимания в рамках международных усилий. |
Beyond those efforts, other reform activities are under way. |
Помимо перечисленных усилий принимаются и другие меры по проведению реформ. |
In Peru, eradication efforts were increasingly strengthened throughout the decade, resulting in significant reductions in cultivation and production. |
В Перу в течение десятилетия принимались меры по наращиванию усилий в целях ликвидации культивирования, в результате чего культивирование и производство существенно сократились. |