| Focused efforts were made to enhance internal information resources for staff through the Intranet site of the Mission. | Были приняты меры, направленные на расширение внутренних информационных ресурсов для сотрудников с использованием веб-сайта Миссии. |
| A more detailed examination of these ongoing efforts follows. | Более подробно эти меры рассматриваются ниже. |
| Based on its findings and projections, the fourth Assessment Report suggests that society should strengthen adaptation and mitigation efforts. | На основе содержащихся в нем выводов и прогнозов в четвертом докладе об оценке предлагается, чтобы общество энергичнее принимало адаптационные и смягчительные меры. |
| Further efforts would be undertaken to promote adoption of the Act by the remaining states. | Будут предприняты дополнительные меры для принятия этого Закона в остальных штатах. |
| She assured the Committee that there were ongoing efforts to encourage qualified women to run for office. | Оратор заверяет Комитет, что меры по поощрению достойных женщин, с тем чтобы они добивались избрания на выборные должности, продолжаются. |
| I hope those efforts will be accompanied by an increased flow of resources from Member States towards recovery activities. | Я надеюсь на то, что эти меры будут сопровождаться увеличением притока ресурсов из государств-членов на цели реализации мероприятий в области восстановления. |
| Information given to the Monitoring Group in March 2008 indicates that disposal efforts by AMISOM have significantly reduced the size of the stockpile. | Информация, представленная Группе контроля в марте 2008 года, свидетельствует о том, что принятые АМИСОМ меры по ликвидации оружия привели к значительному уменьшению его запасов. |
| These efforts will help keep the overall cost of goods in line with previous levels - 20 per cent of total sales. | Эти меры позволят сохранить общую себестоимость продукции на прежнем уровне, составляющем 20 процентов от общего объема реализации. |
| The Framework was an excellent road map with specific steps to guide national and international peacebuilding efforts. | Рамки являются удобной дорожной картой, включающей конкретные меры, которые должны лечь в основу национальной и международной деятельности в деле миростроительства. |
| We therefore hope that United Nations institutions will take further action to support developing countries in their efforts to combat HIV/AIDS. | Поэтому мы надеемся, что учреждения Организации Объединенных Наций будут принимать дальнейшие меры в поддержку развивающихся стран в их усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Extensive and concrete measures taken by Governments and complemented by civil society, the private sector, academia and others can rapidly advance our efforts. | Широкие и конкретные меры, принимаемые правительством и дополняемые усилиями гражданского общества, частного сектора, научных кругов и другими, могут быстро продвинуть наши усилия. |
| All of that is in addition to efforts to control tuberculosis, in connection with which the indicators have clearly improved. | Все эти меры принимаются в дополнение к усилиям по борьбе с туберкулезом, что привело к явному улучшению показателей. |
| Military pressure on the FDLR complements revitalized efforts to encourage the voluntary disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of FDLR elements. | Меры по оказанию военного нажима на ДСОР дополняют возобновленные усилия по стимулированию бойцов ДСОР к участию в программах добровольного разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
| UNICEF continues to respond to the changing external environment in its efforts to support national priorities. | ЮНИСЕФ продолжает принимать меры в ответ на изменение внешних условий в попытке поддержать национальные приоритетные задачи. |
| In this connection, efforts should be made to hold public meetings whenever possible. | В связи с этим следует принимать меры для проведения, по мере возможности, открытых заседаний. |
| Special efforts were made to protect women and children and to promoting family welfare. | Принимаются специальные меры по защите женщин и детей и по укреплению семьи. |
| His Government endorsed all efforts to support UNRWA by expanding its capacity to render assistance. | Правительство его страны одобряет любые меры, направленные на содействие БАПОР, расширяя его возможности оказания помощи. |
| South Africa noted the efforts undertaken by Brazil in various human rights programmes, including matters related to the elimination of racism, xenophobia and intolerance. | Делегация Южной Африки отметила принятые Бразилией меры в рамках различных программ по защите прав человека, включая вопросы, связанные с ликвидацией расизма, ксенофобии и нетерпимости. |
| It also commended the Government for its efforts to protect human rights in an ethnically, culturally and linguistically diverse country. | Она также выразила одобрение правительству за принятые им меры по защите прав человека в стране с этническим, культурным и языковым многообразием. |
| Furthermore, the Government is also currently exerting efforts to strengthen domestic human rights institutions. | Кроме того, правительство принимает меры по укреплению внутренних правозащитных институтов. |
| Some speakers underlined that not only efforts to eliminate corruption but good governance in all its dimensions was necessary for sustainable development. | Некоторые выступавшие подчеркнули, что для обеспечения устойчивого развития необходимы не только усилия по искоренению коррупции, но и меры по обеспечению благого управления во всех его аспектах. |
| Humanitarian efforts, political action, legal measures and physical protection were distinct aspects of a complementary protection response, each requiring different competencies and approaches. | Гуманитарные усилия, политические действия, правовые меры и физическая защита - все это особые аспекты совокупного защитного реагирования, каждый из которых требует различных знаний и разного подхода. |
| It also recommended to make efforts on the sensitization in education to strengthen the prevention of these forms of discrimination. | Она рекомендовал также приложить усилия для проведения просветительской работы в системе образования, с тем чтобы усилить меры по предупреждению этих форм дискриминации. |
| Bosnia and Herzegovina enquired about positive steps and efforts to assess the situation of Roma in the field of education. | Делегация Боснии и Герцеговины задала вопрос о том, какие позитивные меры и усилия прилагаются для оценки положения рома в сфере образования. |
| Kuwait noted the efforts to combat terrorism, and asked how these measures where in conformity with basic human rights. | Кувейт отметил усилия страны в борьбе против терроризма и просил уточнить, каким образом эти меры согласуются с основными правами человека. |