| Such efforts should be facilitated by a favourable international economic environment. | Подобные меры должны сопровождаться наличием благоприятного международного экономического положения. |
| Uruguay was already making such efforts and he hoped that the Committee's comments would prove helpful. | Уругвай уже принимает соответствующие меры, и он надеется, что замечания Комитета окажутся полезными. |
| It was recommended that efforts should be to achieve closer cooperation between OIC and ESCAP in various areas related to environment. | Было рекомендовано принять меры для активизации сотрудничества между ОИК и ЭСКАТО в различных программных областях, имеющих отношение к окружающей среде. |
| Malaysia had consistently opposed protectionism and supported trade liberalization, and therefore welcomed regional efforts to promote trade. | Малайзия всегда выступала против протекционизма и поддерживала меры по либерализации торговли, поэтому она приветствует региональные усилия по ее развитию. |
| Despite efforts and measures taken by the Government, the functioning of the social welfare system including child care, has worsened. | Несмотря на усилия и меры, предпринятые правительством, система социального обеспечения, включая заботу о детях, функционирует все хуже. |
| Measures for the protection of the uprooted populations and increased efforts to find fair and durable solutions were imperative. | Крайне важно принять меры по защите перемещенного населения и расширить усилия, направленные на поиск справедливого и прочного решения. |
| The solution of such problems will require both enhanced national efforts and special measures and cooperation by the international community. | В целях решения этих проблем потребуется активизировать национальные усилия, осуществить специальные меры и обеспечить сотрудничество со стороны международного сообщества. |
| With the encouragement of the Executive Board, the management of the Fund is strengthening these efforts. | При поддержке Исполнительного совета руководство Фонда принимает меры по активизации этой деятельности. |
| The organizations recognize that the time has come for concrete actions to enhance their cooperation efforts. | Обе организации признают, что настала пора принять конкретные меры для активизации сотрудничества между ними. |
| While appreciating any efforts aimed at reducing costs, the Committee recommended that those measures should be lifted with immediate effect. | Высоко оценивая любые усилия, направленные на сокращение расходов, Комитет рекомендовал незамедлительно отменить упомянутые меры. |
| The following are the specific areas in which efforts could be made to meet Africa's needs. | Ниже перечислены некоторые области, в которых необходимо принять меры для удовлетворения потребностей Африки. |
| They should continue their efforts to promote sustained growth and to narrow imbalances in a manner than can benefit other countries. | Они должны и далее принимать меры по содействию устойчивому росту и уменьшению диспропорций таким образом, чтобы это отвечало интересам других стран. |
| In spite of the Government's efforts to stabilize the economy, the situation remained complex. | Несмотря на все предпринимаемые правительством меры по стабилизации экономического положения, обстановка остается сложной. |
| Specific actions to promote cooperation in social development should be formulated, taking into account the interdependence between the success of national efforts and a supportive international economic environment. | Следует разработать конкретные меры по расширению сотрудничества в вопросах социального развития, учитывая взаимозависимость между успехом национальных усилий и благоприятными международными экономическими условиями. |
| Poland hoped that efforts would be made to resolve the existing difficulties before the Conference on Disarmament resumed its session in January 1994. | Польша надеется, что будут приняты меры к устранению существующих трудностей до возобновления сессии Конференции по разоружению в январе 1994 года. |
| Latin America and the Caribbean have made technical and academic efforts; now we must move into action. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна осуществили научные и технические меры; теперь мы должны перейти к действиям. |
| The Working Group had therefore, inter alia, encouraged States to make efforts in implementing and following up the implementation of those laws. | В этой связи Рабочая группа, в частности, рекомендовала государствам принять меры по исполнению и контролю за исполнением этих законов. |
| Reform efforts should therefore be matched by international commitment, understanding and support from development partners. | Поэтому меры по проведению реформы должны дополняться соответствующими международными обязательствами и пониманием и поддержкой со стороны участников процесса развития. |
| The resolution was designed to attack the Government's efforts to preserve the national integrity of the country. | Текст проекта направлен на то, чтобы подвергнуть нападкам меры, осуществляемые правительством в целях сохранения государственной целостности страны. |
| Training efforts should be stepped up on how to use business information more effectively. | Меры в области подготовки кадров должны быть ориентированы на определение более эффективных путей использования деловой информации. |
| Serious efforts must be made to remedy this gap. | Необходимо принять серьезные меры для ликвидации этого пробела. |
| Some Governments' efforts focus on the reception of refugees. | Некоторые принимаемые правительствами меры направлены на прием беженцев. |
| These efforts helped to sustain a degree of consistency and commitment at the working level and offered a forum for developing joint activities. | Эти меры способствовали сохранению определенной последовательности и приверженности на рабочем уровне и давали возможность организовать совместную деятельность. |
| The Committee also recommends concerted efforts to improve the efficiency of Colombia's economic and social development programmes. | Комитет рекомендует также принять согласованные меры для повышения эффективности программ экономического и социального развития. |
| Punitive economic measures have profoundly affected the living conditions of the people of Cuba and severely impeded their development efforts. | Карательные экономические меры оказали глубокое воздействие на условия жизни народа Кубы и серьезно помешали ее усилиям в целях развития. |