Such efforts should be facilitated by a favourable international economic environment. |
Подобные меры должны сопровождаться наличием благоприятного международного экономического положения. |
Uruguay was already making such efforts and he hoped that the Committee's comments would prove helpful. |
Уругвай уже принимает соответствующие меры, и он надеется, что замечания Комитета окажутся полезными. |
It was recommended that efforts should be to achieve closer cooperation between OIC and ESCAP in various areas related to environment. |
Было рекомендовано принять меры для активизации сотрудничества между ОИК и ЭСКАТО в различных программных областях, имеющих отношение к окружающей среде. |
Malaysia had consistently opposed protectionism and supported trade liberalization, and therefore welcomed regional efforts to promote trade. |
Малайзия всегда выступала против протекционизма и поддерживала меры по либерализации торговли, поэтому она приветствует региональные усилия по ее развитию. |
Despite efforts and measures taken by the Government, the functioning of the social welfare system including child care, has worsened. |
Несмотря на усилия и меры, предпринятые правительством, система социального обеспечения, включая заботу о детях, функционирует все хуже. |
Measures for the protection of the uprooted populations and increased efforts to find fair and durable solutions were imperative. |
Крайне важно принять меры по защите перемещенного населения и расширить усилия, направленные на поиск справедливого и прочного решения. |
The solution of such problems will require both enhanced national efforts and special measures and cooperation by the international community. |
В целях решения этих проблем потребуется активизировать национальные усилия, осуществить специальные меры и обеспечить сотрудничество со стороны международного сообщества. |
With the encouragement of the Executive Board, the management of the Fund is strengthening these efforts. |
При поддержке Исполнительного совета руководство Фонда принимает меры по активизации этой деятельности. |
The organizations recognize that the time has come for concrete actions to enhance their cooperation efforts. |
Обе организации признают, что настала пора принять конкретные меры для активизации сотрудничества между ними. |
While appreciating any efforts aimed at reducing costs, the Committee recommended that those measures should be lifted with immediate effect. |
Высоко оценивая любые усилия, направленные на сокращение расходов, Комитет рекомендовал незамедлительно отменить упомянутые меры. |
The following are the specific areas in which efforts could be made to meet Africa's needs. |
Ниже перечислены некоторые области, в которых необходимо принять меры для удовлетворения потребностей Африки. |
They should continue their efforts to promote sustained growth and to narrow imbalances in a manner than can benefit other countries. |
Они должны и далее принимать меры по содействию устойчивому росту и уменьшению диспропорций таким образом, чтобы это отвечало интересам других стран. |
In spite of the Government's efforts to stabilize the economy, the situation remained complex. |
Несмотря на все предпринимаемые правительством меры по стабилизации экономического положения, обстановка остается сложной. |
Specific actions to promote cooperation in social development should be formulated, taking into account the interdependence between the success of national efforts and a supportive international economic environment. |
Следует разработать конкретные меры по расширению сотрудничества в вопросах социального развития, учитывая взаимозависимость между успехом национальных усилий и благоприятными международными экономическими условиями. |
Poland hoped that efforts would be made to resolve the existing difficulties before the Conference on Disarmament resumed its session in January 1994. |
Польша надеется, что будут приняты меры к устранению существующих трудностей до возобновления сессии Конференции по разоружению в январе 1994 года. |
Latin America and the Caribbean have made technical and academic efforts; now we must move into action. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна осуществили научные и технические меры; теперь мы должны перейти к действиям. |
The Working Group had therefore, inter alia, encouraged States to make efforts in implementing and following up the implementation of those laws. |
В этой связи Рабочая группа, в частности, рекомендовала государствам принять меры по исполнению и контролю за исполнением этих законов. |
Reform efforts should therefore be matched by international commitment, understanding and support from development partners. |
Поэтому меры по проведению реформы должны дополняться соответствующими международными обязательствами и пониманием и поддержкой со стороны участников процесса развития. |
The resolution was designed to attack the Government's efforts to preserve the national integrity of the country. |
Текст проекта направлен на то, чтобы подвергнуть нападкам меры, осуществляемые правительством в целях сохранения государственной целостности страны. |
Training efforts should be stepped up on how to use business information more effectively. |
Меры в области подготовки кадров должны быть ориентированы на определение более эффективных путей использования деловой информации. |
Serious efforts must be made to remedy this gap. |
Необходимо принять серьезные меры для ликвидации этого пробела. |
Some Governments' efforts focus on the reception of refugees. |
Некоторые принимаемые правительствами меры направлены на прием беженцев. |
These efforts helped to sustain a degree of consistency and commitment at the working level and offered a forum for developing joint activities. |
Эти меры способствовали сохранению определенной последовательности и приверженности на рабочем уровне и давали возможность организовать совместную деятельность. |
The Committee also recommends concerted efforts to improve the efficiency of Colombia's economic and social development programmes. |
Комитет рекомендует также принять согласованные меры для повышения эффективности программ экономического и социального развития. |
Punitive economic measures have profoundly affected the living conditions of the people of Cuba and severely impeded their development efforts. |
Карательные экономические меры оказали глубокое воздействие на условия жизни народа Кубы и серьезно помешали ее усилиям в целях развития. |