Apart from the oil industry, the manufacturing sector has also witnessed efforts to improve women's participation in the sector. |
Помимо нефтяной промышленности меры по расширению участия женщин принимаются и в обрабатывающем секторе. |
However, such efforts are still only partially completed. |
Однако такие меры пока завершены лишь отчасти. |
The Government is proactively implementing efforts to promote women's active participation. |
Правительство принимает проактивные меры с целью поощрения активного участия женщин. |
Specific efforts for promotion of policies related to gender equality are stated in Part Two. |
Конкретные меры по поощрению политики, связанной с обеспечением гендерного равенства, излагаются во второй части настоящего доклада. |
In response to this evaluation, Japan is making further efforts to promote gender mainstreaming. |
В связи с этой оценкой Япония принимает дополнительные меры с целью поощрения учета гендерной проблематики. |
The current efforts to combat violence against women in the Netherlands in the Caribbean are set out below. |
Ниже представлены текущие меры по борьбе с насилием в отношении женщин, которые принимаются в Карибских Нидерландах. |
Ethiopia commended Dominica for measures taken to ensure access to education and welcomed its efforts to ensure primary health care. |
Эфиопия высоко оценила предпринимаемые Доминикой меры по обеспечению доступа к образованию и приветствовала ее усилия по предоставлению первичной медицинской помощи. |
UNOPS has strengthened efforts to increase the recruitment of women with a new institution-wide framework on gender equality. |
ЮНОПС будет продолжать принимать меры по увеличению приема на работу женщин, используя свой новый институциональный механизм достижения гендерного равенства. |
Such a position seriously undermines international efforts and measures to prevent the abuse and neglect of children. |
Такая позиция серьезно подрывает международные усилия и меры по предотвращению надругательства и беспризорности детей. |
All this efforts and advocacy activities have successfully facilitated towards working on the needed amendments to the Law to be reviewed by the legislators. |
Все эти усилия и защитные меры чрезвычайно облегчили работу над необходимыми поправками к Закону, которые будут рассмотрены законодателями. |
All jurisdictions have made targeted efforts to reduce wait times. |
Меры, направленные на сокращение времени ожидания в медицинских учреждениях, предпринимались во всех юрисдикциях. |
It appreciated the efforts to implement previous recommendations, especially legislative amendments and harmonization with international conventions and welcomed measures to protect women and children. |
Она высоко оценила усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, особенно законодательные поправки и приведение законодательства в соответствие с международными конвенциями, а также приветствовала меры по защите женщин и детей. |
Cuba welcomed the measures taken to guarantee the right to education and efforts to stamp out illiteracy nationwide. |
Куба приветствовала принятые меры по гарантированию права на образование и усилия по ликвидации неграмотности в общенациональном масштабе. |
It recognized efforts to boost trade and investment to alleviate poverty and improve living standards. |
Она позитивно оценила меры, принимаемые для наращивания торговли и инвестиций в целях снижения масштабов нищеты и повышения уровня жизни. |
In the immediate future, efforts will be made to clearly define the role of women in the policy frameworks guiding the oil industry. |
В ближайшем будущем будут приняты меры по четкому определению роли женщин в рамках политики, которой руководствуется нефтяная промышленность. |
Malaysia noted ongoing efforts to improve the rights of women and children, particularly in the area of education. |
Делегация Малайзии обратила внимание на принимаемые Эритреей меры по расширению прав женщин и детей, особенно в сфере образования. |
It noted efforts to protect children's rights, particularly to improve the quality of education. |
Малайзия подчеркнула меры по защите прав детей, особенно по улучшению качества образования. |
Progressive taxation can provide the funds needed to increase budget allocations for social development efforts. |
Прогрессивное налогообложение может предоставить средства, необходимые для увеличения бюджетных ассигнований на меры социального развития. |
In a growing number of countries, efforts to reduce iron deficiency anaemia are part of national nutrition programmes. |
Все больше стран включают в свои национальные программы в области питания меры по сокращению количества случаев железодефицитной анемии. |
UNODC has also undertaken efforts to increase education on anti-corruption by academic institutions. |
УНП ООН также приняло меры по расширению обучения по вопросам противодействия коррупции в учебных заведениях. |
Considerable efforts are being made to protect journalists and to monitor more closely the investigation of crimes committed against them. |
Существенные меры принимаются и по обеспечению безопасности журналистов и усилению контроля за расследованием преступлений, совершенных против них. |
Following the recommendations of the Penal Institution Visiting Committee, prisons were making efforts to improve staff training. |
В соответствии с рекомендациями Комитета по надзору за пенитенциарными учреждениями, в тюрьмах реализуются меры по совершенствованию подготовки персонала. |
With regard to corporal punishment, serious efforts were made to guarantee the right of every child to be protected from abuse. |
Что касается телесных наказаний, то серьезные меры принимаются к тому, чтобы гарантировать право каждого ребенка быть защищенным от насилия. |
Different consultations conclude that all these efforts had enabled the country offices and some national counterparts to access methodological tools and skills in dialogue processes. |
Итогом различных консультаций стал вывод о том, что все эти меры позволили страновым отделениям и некоторым национальным партнерам оценить методические инструменты и навыки в процессе диалога. |
Sustained efforts by UNFPA have contributed to gender equality and reproductive rights being placed high on policy agendas. |
Неослабные меры ЮНФПА способствовали тому, что вопросы гендерного равенства и репродуктивных прав занимают видное место в программах социально-экономической политики. |