Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Apart from the oil industry, the manufacturing sector has also witnessed efforts to improve women's participation in the sector. Помимо нефтяной промышленности меры по расширению участия женщин принимаются и в обрабатывающем секторе.
However, such efforts are still only partially completed. Однако такие меры пока завершены лишь отчасти.
The Government is proactively implementing efforts to promote women's active participation. Правительство принимает проактивные меры с целью поощрения активного участия женщин.
Specific efforts for promotion of policies related to gender equality are stated in Part Two. Конкретные меры по поощрению политики, связанной с обеспечением гендерного равенства, излагаются во второй части настоящего доклада.
In response to this evaluation, Japan is making further efforts to promote gender mainstreaming. В связи с этой оценкой Япония принимает дополнительные меры с целью поощрения учета гендерной проблематики.
The current efforts to combat violence against women in the Netherlands in the Caribbean are set out below. Ниже представлены текущие меры по борьбе с насилием в отношении женщин, которые принимаются в Карибских Нидерландах.
Ethiopia commended Dominica for measures taken to ensure access to education and welcomed its efforts to ensure primary health care. Эфиопия высоко оценила предпринимаемые Доминикой меры по обеспечению доступа к образованию и приветствовала ее усилия по предоставлению первичной медицинской помощи.
UNOPS has strengthened efforts to increase the recruitment of women with a new institution-wide framework on gender equality. ЮНОПС будет продолжать принимать меры по увеличению приема на работу женщин, используя свой новый институциональный механизм достижения гендерного равенства.
Such a position seriously undermines international efforts and measures to prevent the abuse and neglect of children. Такая позиция серьезно подрывает международные усилия и меры по предотвращению надругательства и беспризорности детей.
All this efforts and advocacy activities have successfully facilitated towards working on the needed amendments to the Law to be reviewed by the legislators. Все эти усилия и защитные меры чрезвычайно облегчили работу над необходимыми поправками к Закону, которые будут рассмотрены законодателями.
All jurisdictions have made targeted efforts to reduce wait times. Меры, направленные на сокращение времени ожидания в медицинских учреждениях, предпринимались во всех юрисдикциях.
It appreciated the efforts to implement previous recommendations, especially legislative amendments and harmonization with international conventions and welcomed measures to protect women and children. Она высоко оценила усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, особенно законодательные поправки и приведение законодательства в соответствие с международными конвенциями, а также приветствовала меры по защите женщин и детей.
Cuba welcomed the measures taken to guarantee the right to education and efforts to stamp out illiteracy nationwide. Куба приветствовала принятые меры по гарантированию права на образование и усилия по ликвидации неграмотности в общенациональном масштабе.
It recognized efforts to boost trade and investment to alleviate poverty and improve living standards. Она позитивно оценила меры, принимаемые для наращивания торговли и инвестиций в целях снижения масштабов нищеты и повышения уровня жизни.
In the immediate future, efforts will be made to clearly define the role of women in the policy frameworks guiding the oil industry. В ближайшем будущем будут приняты меры по четкому определению роли женщин в рамках политики, которой руководствуется нефтяная промышленность.
Malaysia noted ongoing efforts to improve the rights of women and children, particularly in the area of education. Делегация Малайзии обратила внимание на принимаемые Эритреей меры по расширению прав женщин и детей, особенно в сфере образования.
It noted efforts to protect children's rights, particularly to improve the quality of education. Малайзия подчеркнула меры по защите прав детей, особенно по улучшению качества образования.
Progressive taxation can provide the funds needed to increase budget allocations for social development efforts. Прогрессивное налогообложение может предоставить средства, необходимые для увеличения бюджетных ассигнований на меры социального развития.
In a growing number of countries, efforts to reduce iron deficiency anaemia are part of national nutrition programmes. Все больше стран включают в свои национальные программы в области питания меры по сокращению количества случаев железодефицитной анемии.
UNODC has also undertaken efforts to increase education on anti-corruption by academic institutions. УНП ООН также приняло меры по расширению обучения по вопросам противодействия коррупции в учебных заведениях.
Considerable efforts are being made to protect journalists and to monitor more closely the investigation of crimes committed against them. Существенные меры принимаются и по обеспечению безопасности журналистов и усилению контроля за расследованием преступлений, совершенных против них.
Following the recommendations of the Penal Institution Visiting Committee, prisons were making efforts to improve staff training. В соответствии с рекомендациями Комитета по надзору за пенитенциарными учреждениями, в тюрьмах реализуются меры по совершенствованию подготовки персонала.
With regard to corporal punishment, serious efforts were made to guarantee the right of every child to be protected from abuse. Что касается телесных наказаний, то серьезные меры принимаются к тому, чтобы гарантировать право каждого ребенка быть защищенным от насилия.
Different consultations conclude that all these efforts had enabled the country offices and some national counterparts to access methodological tools and skills in dialogue processes. Итогом различных консультаций стал вывод о том, что все эти меры позволили страновым отделениям и некоторым национальным партнерам оценить методические инструменты и навыки в процессе диалога.
Sustained efforts by UNFPA have contributed to gender equality and reproductive rights being placed high on policy agendas. Неослабные меры ЮНФПА способствовали тому, что вопросы гендерного равенства и репродуктивных прав занимают видное место в программах социально-экономической политики.