Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Paraguay noted challenges but recognized efforts to improve access to water and sanitation, food, health care and education. Парагвай обратил внимание на проблемы, положительно оценив в то же время меры по расширению доступа к воде и услугам санитарии, здравоохранению и образованию.
143.80. Continue efforts in implementing its National Strategy on Gender Equality (Cambodia); 143.81. 143.80 продолжать принимать меры по осуществлению Национальной стратегии гендерного равенства (Камбоджа);
In the region, policy efforts to address the relative lack of women in decision-making posts in business have been concentrated mostly in Western Europe. В рассматриваемом регионе меры политики по преодолению нехватки женщин на должностях, связанных с принятием решений в сфере бизнеса, принимаются в основном в Западной Европе.
The policies are sectoral and cross-cutting and include a gender and ethnicity perspective in order to ensure women enjoy their rights through various institutional efforts. Меры политики носят секторальный и межучрежденческий характер, сочетая гендерный и этнический подход с целью гарантировать женщинам пользование их правами с помощью различных институциональных действий.
Measures taken or envisaged to incorporate a gender perspective into efforts aimed at achieving peace and reconstruction Меры, которые были приняты или предполагается принять для обеспечения учета гендерных аспектов в контексте деятельности в целях достижения мира и восстановления
The Committee requests information on further efforts undertaken by the State party, including legislative, judicial, policy and educational measures to halt activities of such organizations and prevent racial discrimination. Комитет просит представить информацию о дальнейших усилиях, предпринятых государством-участником, включая меры законодательного, судебного, политического и образовательного характера, направленные на прекращение деятельности подобных организаций и недопущение расовой дискриминации.
It commended the efforts to combat child labour, to increase school enrolment and access and to eradicate illiteracy. Она одобрила усилия по искоренению детского труда, расширению охвата школьным образованием и доступа к нему, а также меры по борьбе с неграмотностью.
It noted efforts to protect the rights of migrants and encouraged further steps to resolve the situation of persons of Haitian descent and their children. Аргентина отметила усилия по защите прав мигрантов и предложила принять дополнительные меры по упорядочению положения лиц гаитянского происхождения и их детей.
France welcomed the efforts made by the Dominican Republic to implement several of the recommendations made during the first cycle of the UPR in 2009. Франция приветствовала принимаемые Доминиканской Республикой меры по выполнению ряда рекомендаций, которые были внесены в ходе первого цикла УПО в 2009 году.
Mr. Beard suggested a coordinated response to ageing to maximize resources and described efforts by WHO to promote that approach. Г-н Бирд предложил принять скоординированные меры в связи с проблемой старения для максимального использования имеющихся ресурсов, а также представил информацию об усилиях ВОЗ по содействию использованию этого подхода.
Burkina Faso, while acknowledging improvements, urged continued efforts in human rights education, the rights of persons with disabilities, school enrolment and women's participation in decision-making. Делегация Буркина-Фасо, признав достигнутый прогресс, все же призвала Вьетнам продолжить принимать меры в области обучения по тематике прав человека, прав лиц с ограниченными возможностями, охвата населения школьным образованием и участия женщин в процессе принятия решений.
The Bahamas commended Costa Rica for the establishment of CIIDDHH, measures to secure vulnerable groups' access to justice and efforts to reduce violence against women. ЗЗ. Багамские Острова с одобрением отметили создание Коста-Рикой МКВСМОПЧ, меры, принятые в целях обеспечения уязвимым группам доступа к правосудию, и усилия по сокращению масштабов насилия в отношении женщин.
Such policies will of course be more effective if coupled with efforts to improve female labour force participation, such as increased provision of childcare and awareness-raising campaigns to eradicate discriminatory norms. Несомненно, что такие меры будут более эффективными, если они будут дополнены программами по расширению участия женщин в экономической активности, включая развитие услуг по уходу за детьми и проведение информационных кампаний с целью искоренения дискриминационных норм поведения.
On subparagraph (c), there are no indications that the Turkmen authorities have taken any effective measures to enhance efforts to investigate and punish torture and ill-treatment. Что касается подпункта с), то нет никаких признаков того, что туркменские власти принимают какие-либо эффективные меры с целью активизации усилий по расследованию случаев применения пыток и жестокого обращения и наказания виновных.
Key measures to combat the phenomenon included strengthening efforts to identify victims at border controls and conducting awareness-raising campaigns targeting potential victims and the general public. К числу ключевых мер по борьбе с этим явлением относятся меры по усилению выявления жертв в пунктах пограничного контроля и проведению кампаний по повышению осведомленности, ориентированные на потенциальных жертв и широкую общественность.
The majority of cases of enforced disappearance dated back to the civil-military Government and remained unresolved, but efforts in that regard had been made before the adoption of the Convention. Большинство случаев насильственного исчезновения относятся к периоду гражданско-военного правительства и остаются невыясненными, но меры в этом отношении предпринимались еще до принятия Конвенции.
UNDP has made efforts during the current Global Programme to strengthen and improve the quality of its advisory services and develop better systems for tracking demand. В ходе осуществления текущей глобальной программы ПРООН принимала определенные меры для укрепления и повышения качества своих консультационных служб и для разработки более совершенных систем слежения за спросом.
She emphasized efforts to increase UNDP impact in terms of potential for replication, informing policy and scaling up, highlighting the importance of transformational change for all. Она подчеркнула меры по усилению воздействия ПРООН с точки зрения потенциала воспроизведения, обоснования политики и расширения масштабов, особо отметив важность трансформационных изменений для всех.
There is already evidence that these efforts have resulted in more focused programmes at the country level and in enhanced field support. Уже существуют свидетельства того, что эти меры привели к большей целенаправленности программ на страновом уровне и усилению поддержки на местах.
In developed countries, efforts are most needed at the retail and consumer end, owing in part to management practices and consumption habits. В развитых странах крайне необходимо принять соответствующие меры в отношении розничной торговли и конечных потребителей, отчасти касающиеся методов управления и потребительских привычек.
The State is engaged in major efforts to enforce citizens' right to housing and to prevent cases of unlawful eviction. Государством принимаются значительные меры по защите прав граждан на жильё, недопущение случаев незаконного выселения граждан из своего жилища.
The Committee is further concerned that these efforts mainly targeted the national Armed Forces and were not sufficiently directed at the other professionals working with or for children. Комитет далее выражает озабоченность в связи с тем, что эти меры в основном ориентированы на Национальные вооруженные силы и в недостаточной степени затрагивают других специалистов, работающих с детьми или в интересах детей.
The efforts that allowed women to obtain these opportunities were directed towards implementation of the law and achievement of the quota as a condition for the development of the electoral process. Меры, позволившие женщинам получить такую возможность, были направлены на исполнение законодательства и достижения квоты как условия развития электорального процесса.
Recommendation 28 (Take further measures to bolster the national health system, increase its efforts in the field of maternal health) Рекомендация 28 (Принимать дальнейшие меры для укрепления национальной системы здравоохранения, активизировать усилия по охране материнского здоровья)
While noting measures taken, CERD recommended that Uruguay make additional efforts to facilitate equal access to judicial and administrative remedies for people of African descent and of indigenous origin. Отметив принятые государством меры, КЛРД все же рекомендовал Уругваю предпринимать дополнительные усилия в целях обеспечения равного доступа к судебным и административным средствам защиты для лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов.