This included supporting the Secretary General's Zero Hunger Challenge and efforts to highlight the importance of food assistance, agriculture, nutrition and gender equality to sustainable development. |
Сюда относились меры поддержки инициативы Генерального секретаря «Нулевой голод» и усилия по разъяснению важности продовольственной помощи, питания и гендерного равенства для устойчивого развития. |
Reference was made to efforts to amend national legislation in order to more effectively prevent the manufacture of new psychotropic substances that were not currently under control. |
Были упомянуты усилия по изменению национального законодательства, с тем чтобы оно предусматривало более эффективные меры по предупреждению изготовления новых психотропных веществ, которые в настоящее время не находятся под контролем. |
Measures adopted to ensure that the efforts of the Ministry of Women reach the entire national territory |
Меры, принятые с целью обеспечения охвата всей национальной территории работой министерства |
New Zealand had adopted a realistic and proactive approach to combating racial discrimination and intended to continue its efforts by providing adequate follow-up to the Committee's recommendations. |
Новая Зеландия принимала реалистичные и упреждающие меры в борьбе против расовой дискриминации и намерена продолжать свои усилия по выполнению рекомендаций Комитета. |
The Committee notes with appreciation the efforts of the State party in the sphere of education, in particular measures undertaken to integrate foreign children into national schools. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника в области образования, в частности принимаемые меры по интеграции детей-иностранцев в национальные школы. |
Government will continue to accelerate efforts at addressing remaining challenges, towards the elimination of all forms of discrimination against women in all spheres of life. |
В целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни правительство будет продолжать активизировать меры, направленные на решение сохраняющихся проблем. |
However, further efforts are needed with regard to the work of women and girls employed as domestic workers. |
Тем не менее должны быть приняты серьезные меры в области, касающейся труда женщин/девочек - домашних работниц. |
It encouraged ongoing efforts in the reporting, investigation and punishment of offences by police officers and steps to improve access to pre-school and secondary education and reduce poverty and crime. |
Она приветствовала текущие усилия сотрудников полиции по представлению отчетности о правонарушениях и их расследованию, а также наказанию за них и меры по расширению доступа к дошкольному и среднему образованию и по сокращению масштабов нищеты и преступности. |
It noted measures taken to combat racial discrimination, especially against migrants, refugees and asylum seekers, and encouraged Malta to redouble its efforts to eradicate stereotypes of those groups. |
Тунис принял к сведению меры, осуществленные в целях борьбы с расовой дискриминацией, особенно в отношении мигрантов, беженцев и просителей убежища, и призвал Мальту активизировать усилия для искоренения стереотипных представлений об этих группах. |
Moreover, human rights principles inform the content of good governance efforts: they may inform the development of legislative frameworks, policies, programmes, budgetary allocations and other measures. |
Помимо этого, данные принципы влияют на содержание усилий, прилагаемых в интересах обеспечения благого управления: они могут влиять на разработку законодательной базы, политики и программ, распределение бюджетных средств и другие меры. |
It recommended that Germany continue efforts to educate girls and boys about equal career opportunities and to significantly increase the supply of care services for children. |
Он рекомендовал Германии продолжать принимать меры по повышению осведомленности девочек и мальчиков о равенстве их возможностей для профессиональной деятельности и существенно расширить диапазон услуг, оказываемых детям. |
UNHCR had commended the Government for its efforts in cooperation with the Algerian Red Crescent to address the public health emergency and secure the area. |
УВКБ приветствует меры, принятые правительством в сотрудничестве с Алжирским Красным Крестом по вопросам управления в чрезвычайных ситуациях, связанных с санитарными условиями, и обеспечения безопасности в этом районе. |
Council members encouraged the Secretariat and MINUSMA to take all steps needed to proactively implement the Mission's existing robust mandate, including efforts to enhance its capabilities. |
Члены Совета рекомендовали Секретариату и МИНУСМА принять все необходимые меры для активного выполнения существующего хорошо проработанного мандата Миссии, включая меры по наращиванию его потенциала. |
On the contrary, the US Embassy in New York remains engrossed in its misguided efforts to impose draconian sanctions against Eritrea. |
Напротив, Миссия Соединенных Штатов в Нью-Йорке по-прежнему неустанно предпринимает непродуманные меры с целью добиться введения жестких санкций в отношении Эритреи. |
Chile acknowledged the efforts to advance the promotion and protection of human rights, as demonstrated by the establishment of follow-up mechanisms, and measures for institutional strengthening. |
Чили отметила усилия по повышению эффективности мер в области поощрения и защиты прав человека, о чем свидетельствует создание механизмов для принятия последующих мер, и меры по укреплению институционального потенциала. |
The Republic of Moldova welcomed measures adopted to protect children, particularly street children, and noted efforts to attain the MDGs. |
Республика Молдова приветствовала меры, принятые в целях защиты детей, особенно безнадзорных детей, и отметила усилия по достижению ЦРТ. |
186.36. Continue its progressive efforts and measures to implement the second NHRAP (Indonesia); |
186.36 продолжать прогрессивные усилия и меры по реализации второго НПДПЧ (Индонезия); |
It noted progress in the justice system and the efforts to eliminate poverty through the creation of the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment. |
Она отметила прогресс в судебной системе и меры, принимаемые для борьбы с бедностью, в том числе создание Министерства социальной интеграции и расширение экономических прав. |
All the actions that are described in this document testify to the efforts and achievements made and the challenges faced by the State in effectively guaranteeing human rights. |
Все перечисленные в настоящем документе меры являются свидетельством приложенных усилий, достигнутого прогресса и испытываемых государством трудностей в деле эффективного обеспечения прав человека. |
As stated in the previous paragraph regarding work in the Congress, efforts have been made to ensure the adoption of legislation related to the rights of indigenous peoples. |
Тем не менее, как об этом говорится в предыдущем разделе настоящего доклада в связи с деятельностью Конгресса Республики, в стране предпринимаются меры, направленные на принятие законодательных норм, касающихся прав коренных народов. |
Certain urban areas have been designated priority neighbourhoods, and efforts are being made to provide a more varied range of housing in such neighbourhoods. |
Некоторые городские районы были выделены в качестве требующих особого внимания; принимаются меры, для того чтобы в подобных кварталах было обеспечено большее разнообразие предлагаемого жилья. |
Duty of active engagement in efforts to promote equality |
Обязанность принимать активные меры, направленные на поощрение равенства |
Similarly, working groups were active at the regional level and efforts were being made to cut off sources of funding to extremist, terrorist and xenophobic groups. |
Аналогичным образом в регионах созданы постоянно действующие рабочие группы и принимаются меры для перекрытия каналов финансирования экстремизма, терроризма и ксенофобии. |
Examples include amendment of its Law on Freedom of Speech in the Media, efforts in favour of gender equality and measures to combat domestic violence. |
В число примеров входят поправки к его Закону о свободе слова в средствах массовой информации, усилия по обеспечению гендерного равенства и меры по борьбе с бытовым насилием. |
Acknowledging measures to address domestic violence and promote women's and children's rights, it encouraged Montenegro to intensify efforts to implement strategies and action plans in those areas. |
Признавая меры, направленные на борьбу с насилием в семье и поощрение прав женщин и детей, Филиппины рекомендовали Черногории активизировать усилия по осуществлению стратегий и планов действий в этих областях. |