| Urgent efforts are also needed to reach men with testing, counselling, treatment and care. | Также необходимы срочные меры для обеспечения охвата мужчин услугами по выявлению ВИЧ, предоставлению психологических консультаций, лечению и уходу. |
| Following the Mission's advice, the Kosovo police made conscious and proactive efforts during the summer to intervene on such occasions. | По рекомендации Миссии, летом текущего года косовская полиция целенаправленно принимала активные меры по пресечению таких инцидентов. |
| The Tribunal continues to pursue its efforts to secure additional agreements for the enforcement of Tribunal sentences. | Трибунал продолжает принимать меры к тому, чтобы заключить дополнительные соглашения для обеспечения исполнения назначенных им наказаний. |
| UNHCR has established as one of its Global Strategic Priorities efforts to seek improvements to nationality laws that prevent and reduce statelessness. | УВКБ установило в качестве одного из своих Глобальных стратегических приоритетов меры по достижению улучшений в законодательстве о гражданстве, которые позволяют предупреждать и сокращать безгражданство. |
| Additionally, it is unclear what efforts the Organization should or could be reasonably requested to make to accommodate such situations. | Кроме того, неясно, какие меры от Организации должны или могут потребоваться для урегулирования таких ситуаций. |
| Such efforts will help to ensure that future peacekeepers are better prepared. | Такие меры помогут обеспечить более качественную подготовку будущих миротворцев. |
| Other efforts to address the challenge of youth unemployment were undertaken in the reporting period. | В отчетный период принимались и другие меры по решению проблемы безработицы среди молодежи. |
| OHCHR, however, encouraged Committee members to continue with their sensitization efforts and commended them for their seriousness. | Вместе с тем УВКПЧ поддерживает меры по повышению информированности, реализуемые членами Комитета, и приветствует их ответственный подход. |
| Sustaining the HIV response demands a closer integration of HIV into other health and development efforts. | Для придания устойчивости мерам по борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо теснее интегрировать соответствующие программы и прочие меры в сфере здравоохранения и развития. |
| The Plan is based largely on efforts to boost revenue by increasing tourism, small business development and honey production. | В плане прежде всего предлагается принять меры с целью увеличения доходов за счет роста туризма, развития малого предпринимательства и производства меда. |
| These efforts were undertaken in close cooperation with the European Asylum Support Office, the European Commission and non-governmental organizations (NGOs). | Эти меры были приняты в тесном сотрудничестве с Европейским бюро по оказанию поддержки просителям убежища, Европейской комиссией и неправительственными организациями (НПО). |
| That mandate should be reflected in the strategic plans of individual organizations; efforts to that effect were already under way. | Содержание данного мандата должно отражаться в стратегических планах деятельности отдельных организаций; соответствующие меры уже предпринимаются. |
| Estonia encouraged non-annex 2 States in the context of bilateral contacts to make efforts to sign and/or ratify the Treaty. | Эстония в рамках своих двусторонних контактов призывала государства, не указанные в приложении 2, принять меры для подписания и/или ратификации Договора. |
| Reform efforts have also been made recently to help to move the country towards a market-based economy. | Принимаемые в последнее время меры по реформированию экономики направлены на переход страны к рыночной экономике. |
| Such efforts would also assist in better documenting the scope of the issue and would identify appropriate and effective mitigation measures. | Подобные усилия также помогли бы получить более точное представление о масштабах проблемы и определить правильные и эффективные меры по смягчению последствий. |
| Regional efforts to strengthen the rule of law allow States to address common challenges and threats. | Предпринимаемые на региональном уровне усилия по укреплению верховенства права позволяют государствам принимать меры в связи с общими проблемами и угрозами. |
| International measures to support anti-piracy efforts in Benin | Международные меры в поддержку усилий по борьбе с пиратством в Бенине |
| UNMISS conduct and discipline efforts included policy drafting, technical guidance to managers, and prevention activities. | Работа МООНЮС над вопросами поведения и дисциплины включала разработку политики, техническое консультирование руководителей и меры профилактики. |
| The State party should also take measures to assist tribal authorities in their efforts to address domestic violence against Native American women. | Государству-участнику следует также принять меры по оказанию помощи руководящим органам племен в стремлении последних противостоять насилию в семье в отношении женщин коренных народов Америки. |
| These activities as a whole shall complement the efforts that we undertake against drug trafficking and organized crime. | Все эти меры будут дополнять усилия, которые мы будем принимать для борьбы с наркоторговлей и организованной преступностью. |
| Most organizations have made efforts to follow up on and reduce outstanding advances to partners. | Большинство организаций приняли меры для выявления и сокращения непогашенных авансов партнерам. |
| Consolidation efforts represent an ongoing process and will continue beyond 2014. | Меры по консолидации являются частью текущей деятельности и будут продолжаться после 2014 года. |
| Further efforts are under way to improve the methodology for security programme evaluation with updated assessment criteria. | Принимаются дальнейшие меры по совершенствованию методологии оценки программ в области безопасности с обновленными критериями оценки. |
| The Programme has led, together with other partners, efforts to assess and control the lionfish invasion. | Программа совместно с другими партнерами приняла меры по оценке и контролю вторжения полосатой крылатки. |
| Several members said that the Government needed to make further efforts to consolidate the achievements made thus far. | Несколько членов Совета заявили, что правительству необходимо принять дополнительные меры для закрепления того, что достигнуто к настоящему моменту. |