Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
The international community should continue its efforts and take effective measures to remove obstacles to the advancement of women in the political, economic, cultural and social spheres so as to enable them to participate equally in the development process. Международное сообщество должно продолжать свои усилия и принимать эффективные меры по устранению препятствий на пути улучшения положения женщин в политической, экономической, культурной и социальной сферах, с тем чтобы они могли на равных участвовать в процессе развития.
Despite efforts and legal measures aimed at improving their social position and productivity, however, tradition ensured that they remained uninfluential in politics and played only a marginal role in the economy. Однако, несмотря на усилия и правовые меры, направленные на повышение их социального статуса и производительности, из-за сложившихся традиций они не имеют влияния в политической жизни и играют лишь минимальную роль в экономике.
Strenuous efforts should be made to raise additional funds in order to enable the Agency to cope with the increased demands and to improve its flexibility in responding to emergency situations. Необходимо принять все возможные меры к тому, чтобы обеспечить дополнительный приток средств, которые позволили бы БАПОР решать проблему повышения спроса на услуги и применять более гибкий подход к урегулированию чрезвычайных ситуаций.
The measures called for in the draft resolution just adopted should not be construed as prejudging the outcome of those discussions or undermining the efforts of existing management arrangements. Не следует считать, что предусмотренные в только что принятом проекте резолюции меры предрешают итоги этих обсуждений или подрывают усилия, предпринимаемые в рамках существующих механизмов управления.
As stated earlier, non-discrimination is guaranteed in Spain. When it is necessary to strengthen this protection even more, efforts are made in that direction. Как уже отмечалось, в Испании гарантируется соблюдение принципа недискриминации, причем в необходимых случаях принимаются меры по дальнейшему его укреплению.
It had also affirmed its efforts to ensure that its citizens enjoyed the necessary welfare, stability and security by introducing major reforms, fulfilling the conditions laid down by the major economic and monetary institutions and enacting legislation that would attract investment. Судан также принял дополнительные меры, направленные на обеспечение необходимой социальной защиты населения, экономической стабильности и безопасности за счет проведения крупных реформ, выполнения условий, поставленных основными экономическими и валютно-финансовыми учреждениями, и принятия законов, способствующих привлечению инвестиций.
Many speakers had drawn attention to the plight of refugee women and children, who made up 80 per cent of the world's refugee population. UNHCR would continue its efforts to ensure that their special protection and assistance needs were taken into account. Поскольку многие ораторы акцентировали внимание на тяжелом положении женщин и детей, составляющих 80 процентов беженцев в мире, УВКБ будет и впредь принимать меры в целях учета особых потребностей этих групп в защите и помощи.
The Board recommended that special efforts be made to present the work of INSTRAW to the broadest possible constituency in the preparatory process of the Fourth World Conference on Women. Совет рекомендовал осуществить специальные меры по освещению деятельности МУНИУЖ среди как можно более широкого круга участников процесса подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The many constructive statements demonstrated an awareness of the complex nature of technology transfers and an increasingly realistic attitude to the efforts necessary to make optimal use of those transfers. Многочисленные и содержательные выступления свидетельствовали об осознании сложного характера процесса передачи технологии и о все более реальном, понимании того, какие меры необходимо принять для максимально эффективного использования этого процесса.
The Tokyo Declaration adopted at its conclusion acknowledged the role played by African women, recommended that special measures be taken to promote their rights and role and emphasized the need to enhance cooperative efforts by local non-governmental organizations. В Токийской декларации, принятой на этой конференции, признается роль, которую играют африканские женщины, рекомендуется принять специальные меры для поощрения их прав и роли и подчеркивается необходимость расширения сотрудничества с неправительственными организациями на местах.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia fully supports the efforts of the General Assembly to have the problems related to children affected by war conflicts identified so that all available measures can be taken to mitigate their plight. Правительство Союзной Республики Югославии полностью поддерживает усилия Генеральной Ассамблеи по выявлению проблем детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, с целью принять все возможные меры, направленные на облегчение их страданий.
On the issue of ageing, he welcomed recent United Nations efforts, and called for additional measures to raise public awareness of the elderly as a valuable part of society. Что касается вопроса о старении, то оратор приветствует недавние усилия Организации Объединенных Наций и призывает принять дополнительные меры с целью разъяснить населению, что пожилые люди представляют собой ценный элемент общества.
It was time for the international community to get tough with the perpetrators; and special efforts were needed to protect children, especially young girls, against their depredations. Международному сообществу пора принять жесткие меры в отношении нарушителей; необходимы особые усилия по защите детей, в особенности девочек, от различных посягательств.
Action to improve the treatment of children at home and to strengthen families was essential in preventing child abuse; and greater international cooperation was needed to support national and local efforts. Для предотвращения грубого обращения с детьми важное значение имеют меры, направленные на улучшение отношения к детям в домашних условиях и укрепление семьи; необходимо расширить международное сотрудничество в целях поддержки национальных и местных усилий.
The Centre should be made a more effective source of advisory services and technical assistance for Member States, particularly developing countries, in their efforts to set up national human rights frameworks, and should be provided with adequate resources for those tasks. Следует принять меры для повышения эффективности деятельности Центра в отношении предоставления консультативных услуг и технической помощи государствам-членам, особенно развивающимся странам, предпринимающим усилия по созданию национальных механизмов в области прав человека; для решения этих задач ему также необходимо предоставить достаточные ресурсы.
While Member States should engage in multilateral global efforts in search of solutions, they should not neglect to take the necessary national measures to combat transnational organized crime, including drug trafficking, money-laundering and the use of tax havens. Предпринимая многосторонние глобальные усилия в поисках решения этих проблем, государства-члены не должны забывать о необходимости принимать национальные меры борьбы с транснациональной организованной преступностью, в том числе с торговлей наркотиками, отмыванием денег и использованием налоговых убежищ.
In order to coordinate their efforts, LAS arranged for the relevant departments of the League and its specialized organizations to refer to resolution 47/12 in reporting on the various aspects of cooperation concerning them, including proposals for enhancing cooperation. В целях координации соответствующих усилий ЛАГ приняла меры к тому, чтобы компетентные отделы Лиги и ее специализированные организации ссылались на резолюцию 47/12, представляя свои доклады по различным аспектам сотрудничества, которыми они занимаются, включая предложения по его укреплению.
Specific targeted efforts to promote entrepreneurship development sometimes directly provide training and consultancy to entrepreneurs but often provide financial and information resources on which entrepreneurs, particularly new entrepreneurs, can draw. Специально принимаемые меры по содействию развитию предпринимательства иногда предусматривают непосредственное обеспечение профессиональной подготовки предпринимателей и оказание им консультативных услуг, однако зачастую они заключаются в выделении финансовых и информационных ресурсов, которые могут использоваться предпринимателями, в частности новыми предпринимателями.
While a few donors made corresponding contributions towards the 1992 and 1993 reviews by the Trade and Development Board, the efforts to mobilize extrabudgetary resources for this purpose have met overall with a very limited response. Хотя некоторые доноры сделали соответствующие взносы для проведения Советом по торговле и развитию обзоров 1992 и 1993 годов, в целом ответные меры в рамках усилий по мобилизации внебюджетных ресурсов на эти цели были весьма ограниченными.
The General Assembly also requested the Secretary-General to make "proposals on how to support Africa's efforts at diversification, including the means of mobilizing sufficient resources on favourable terms from the international community and measures to enhance domestic and foreign investment and enterprise". Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря представить "предложения о способах поддержки усилий африканских стран по диверсификации, включая средства мобилизации на выгодных условиях достаточных ресурсов международного сообщества и меры по расширению внутренних и иностранных капиталовложений и предпринимательской деятельности".
Inevitably, there were situations in which violations of that right occurred, but they were dealt with in an appropriate manner and many efforts had been made to improve the situation in recent years. Естественно, возникают ситуации, когда происходят нарушения этого права, однако в таких случаях принимаются необходимые меры, и в последние годы прилагаются большие усилия для того, чтобы улучшить положение в этой области.
The efforts to bring about the denuclearization of Africa were showing progress; Ethiopia welcomed the measures taken by the United Nations to assist the Group of Experts working on the treaty. Налицо прогресс в рамках усилий, направленных на создание в Африке безъядерной зоны; Эфиопия приветствует меры, принятые Организацией Объединенных Наций в целях оказания помощи группе экспертов, работающих над соответствующим договором.
When all agencies have had the opportunity to comment, efforts will be made to issue these guidelines as a commonly agreed policy of the United Nations agencies concerned. Когда все учреждения найдут возможным представить свои комментарии, будут приняты меры по распространению этих руководящих принципов в качестве согласованной политики соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
It was also suggested that efforts should be made to streamline the procedures of habeas corpus and amparo, thereby making it easier for the population to understand the remedies thus provided. Было также предложено принять меры для совершенствования процедур хабеас корпус и ампаро, с тем чтобы облегчить понимание населением предоставляемых ему таким образом средств правовой защиты.
Brazil had always supported measures to improve the capacity of the United Nations to fulfil its tasks democratically and had therefore endorsed all efforts towards a modernization of its working methods so that it could achieve concrete results in all sectors and bodies. Бразилия всегда поддерживала меры, направленные на улучшение возможностей Организации Объединенных Наций в области выполнения своих задач демократическим образом и, соответственно, на модернизацию методов работы, которые могли бы привести к достижению конкретных результатов во всех секторах и органах.