| The magnitude of the threat requires more resolute and coordinated efforts by Afghanistan and the international community. | С учетом масштабов этой угрозы Афганистан и международное сообщество должны принимать более решительные и скоординированные меры. |
| For this reason, it is crucial to invest simultaneously in mediation and conflict prevention efforts in order to ensure that violence does not recur. | В связи с этим во избежание рецидива насилия крайне важно предпринимать посреднические усилия и одновременно меры по предотвращению конфликта. |
| The Board is making efforts to provide its decisions with short explanations. | Совет принимал меры к тому, чтобы сопровождать свое решение краткими пояснениями. |
| For example, a regional programme for 20 countries in Africa was developed to scale up efforts to fight gender-based violence. | Например, для 20 стран Африки была разработана региональная программа, призванная активизировать меры борьбы с насилием по признаку пола. |
| These provide opportunities for individuals or groups of staff to discuss concrete efforts to use the training and provide assistance in finding practical solutions to problems. | На этих семинарах отдельным сотрудникам и группам сотрудников предоставлялась возможность обсудить конкретные меры в целях применения полученных в ходе подготовки знаний и оказания помощи при поиске практических решений проблем. |
| Some efforts, such as law reform, take time. | Некоторые меры, такие, как законодательная реформа, требуют времени. |
| The WGSO took note of ongoing communication activities undertaken by EfE partners and requested further efforts and synergies to enhance the visibility of the Conference. | РГСДЛ приняла к сведению текущую коммуникационную деятельность, осуществляемую партнерами по процессу ОСЕ, и просила принять дополнительные меры и обеспечить синергизм с целью дальнейшей популяризации Конференции. |
| Those efforts included the instructions and training given to staff to prevent such persons and weapons from entering United Nations premises. | Эти меры включали в себя инструктаж и подготовку персонала в целях предотвращения проникновения подобных лиц и проноса оружия в помещения Организации Объединенных Наций. |
| Preventive diplomacy should be further promoted, along with concerted efforts for the peaceful settlement of conflicts rather than reactive measures that include abusive punitive sanctions. | Необходимо продолжать проводить превентивную дипломатию наряду с целенаправленными усилиями по мирному урегулированию конфликтов, вместо того, чтобы применять ответные меры, которые включают оскорбительные санкции с целью наказания. |
| Confidence-building measures have to be accompanied by Charter-compliant efforts for the peaceful settlement of disputes. | Меры укрепления доверия должны сопровождаться основанными на Уставе усилиями по мирному урегулированию споров. |
| My Government recommends further efforts and practical and effective measures to deal constructively with illicit trafficking in small arms and light weapons. | Мое правительство рекомендует дополнительные усилия и практические и эффективные меры по конструктивному решению проблемы незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Disaster preparedness efforts were also stepped up during the period, including with regard to communicable diseases. | Была также повышена степень готовности к бедствиям в течение соответствующего периода, включая меры в отношении инфекционных заболеваний. |
| Technical advice and assistance from the World Summit on Sustainable Development Partnership for Clean Fuels and Vehicles facilitated this and efforts in other regions. | Принятию этой меры и аналогичным усилиям в других регионах способствовали технические советы и помощь Партнерства в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств, учрежденного в соответствии с решениями Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Government efforts to strengthen preventive measures include such activities as: | Правительство также принимает меры для укрепления превентивных мероприятий, такие, как: |
| For this reason, capacity- building measures should be adapted to and determined by local conditions, and driven by local efforts. | Поэтому меры по наращиванию потенциала должны быть ориентированы на местные условия и определяться ими, а также осуществляться на основе усилий на местном уровне. |
| Steps must be taken to explore opportunities to link financing mechanisms with efforts that support the restoration, maintenance and enhancement of ecosystem services. | Необходимо принять меры по рассмотрению возможностей увязки финансовых механизмов с усилиями в поддержку восстановления, поддержания и укрепления услуг экосистем. |
| We are also embarked on coordinating efforts to convene the Darfur dialogue conference, as envisaged in the DPA. | Мы также принимаем меры по координации усилий, направленных на созыв конференции по междарфурскому диалогу, как это предусмотрено в Мирном соглашении по Дарфуру. |
| Such measures are likely to lead people to avoid HIV testing, thereby undermining efforts to achieve universal access. | Такие меры могут привести к тому, что люди будут избегать тестирования на ВИЧ и тем самым подрывать усилия по обеспечению всеобщего доступа. |
| In addition, youth empowerment efforts must closely involve youth organizations and contain targeted interventions to address the particular needs of young women and girls. | Кроме того, меры по расширению прав и возможностей молодежи должны приниматься в тесном взаимодействии с молодежными организациями и предусматривать целевые мероприятия, направленные на удовлетворение особых потребностей молодых женщин и девушек. |
| Armed violence prevention and reduction efforts must be carefully designed, targeted and monitored. | Меры предупреждения вооруженного насилия и уменьшения его масштабов должны тщательно прорабатываться, нацеливаться и контролироваться. |
| Additional efforts are also needed to strengthen the national dispute resolution mechanisms. | Дополнительные меры необходимы также для укрепления национальных механизмов урегулирования споров. |
| A more cohesive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. | Более последовательный подход Организации Объединенных Наций к решению этого вопроса может только усилить наши совместные профилактические меры. |
| Additional efforts are also needed to address justice for children as well. | Необходимо также принимать дополнительные меры по обеспечению правосудия и для детей. |
| Further efforts are critical to protect the rights of Haitian children from criminal threats. | Крайне важно принять дальнейшие меры по защите прав гаитянских детей от угроз криминальных структур. |
| Notwithstanding these efforts to prepare, the impact of a natural disaster on the already fragile situation could be devastating. | Несмотря на эти подготовительные меры, последствия стихийного бедствия для и так неустойчивой ситуации могут быть разрушительными. |