A few important areas are demobilization and reintegration, security sector reform, good governance, reconciliation efforts, children- and gender-related post-conflict assistance, trade-related measures and reconstruction operations. |
Некоторые из важных областей - это демобилизация и реинтеграция, реформа сектора безопасности, благое управление, усилия по примирению, помощь детям и женщинам в постконфликтный период, меры, связанные с торговлей, и операции по восстановлению. |
These measures must be accompanied by appropriate support for the efforts of the United Nations system because this Organization is the best forum for promoting new partnerships for the benefit of Africa. |
Эти меры должны сопровождаться соответствующей поддержкой усилий системы Организации Объединенных Наций, поскольку эта Организация является наилучшим форумом для поощрения нового партнерства в интересах Африки. |
Provisions for additional support, and efforts to encourage them to remain in school, are made based on the needs of the student. |
Меры, связанные с предоставлением дополнительной поддержки, а также усилия, направленные на создание благоприятных условий для того, чтобы эти дети оставались в школе, осуществляются исходя из потребностей учащегося. |
Yet the imperative need to remove deep-seated hatreds and animosities, and concerted efforts to so, so that Rwanda is not repeated must remain our collective priority. |
Тем не менее наша общая приоритетная задача должна по-прежнему заключаться в том, чтобы принимать безотлагательные меры по устранению глубоко укоренившейся ненависти и враждебности и приложить совместные усилия для того, чтобы пример Руанды больше не повторился. |
Therefore, efforts to ensure total language parity are bound to become more challenging and at the same time more resource- intensive. |
В этой связи меры, принимаемые в целях обеспечения полного паритета языков, неизбежно будут сопряжены со все большими трудностями и в то же время с привлечением большего объема ресурсов. |
In its efforts to implement the MDGs, China had worked to fulfil its international obligations through the Programme for the Development of Chinese Children, promulgated in 2001. |
В рамках усилий по достижению ЦРДТ Китай принимает меры для выполнения взятых им международных обязательств с помощью провозглашенной в 2001 году Программы развития китайских детей. |
Other activities relevant to efforts to combat desertification |
Другие меры, имеющие отношение к борьбе с опустыниванием |
Monitoring and evaluation are considered to be of strategic importance in strengthening results-based management of ESCAP with a view to supporting the efforts of member States to achieve their development goals. |
Мониторинг и оценка рассматриваются как меры стратегического значения в деле совершенствования ориентированного на результаты управления ЭСКАТО с целью поддержки усилий государств-членов в достижении их целей развития. |
Great efforts are also exerted to improve conditions of rural women through reducing illiteracy, enhancing health care services, developing infrastructure and treating water problems and environmental protection. |
Кроме того, принимаются эффективные меры по улучшению положения женщин в сельских районах путем сокращения масштабов неграмотности, повышения качества услуг в области здравоохранения, развития инфраструктуры и решения проблем, связанных с водоснабжением и охраной окружающей среды. |
The United States continually re-evaluates its laws, policies and practices in light of statistics like these in its efforts both to punish and to prevent bias-motivated crimes. |
Соединенные Штаты постоянно пересматривают свои законы, политику и практические меры в свете вышеуказанных статистических данных с целью судебного расследования и профилактики преступлений на почве предубеждений. |
The General Assembly, in its resolution 54/29 of 18 November 1999, noted with appreciation the efforts that had been made to revitalize the University for Peace. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 54/29 от 18 ноября 1999 года с удовлетворением отметила меры, принятые в целях активизации работы Университета мира. |
Please provide updated data on the abortion rate and indicate efforts taken to ensure that there is wide access to family planning information and affordable contraceptives. |
Пожалуйста, представьте обновленные данные о проценте производимых абортов и укажите, какие меры принимаются с целью обеспечить широкий доступ населения к информации по вопросам планирования размера семьи и доступным противозачаточным средствам. |
This paper describes the efforts made by the Ukrainian Government in preventing illicit trafficking of radioactive materials including radioactive contaminated metallurgical scrap (hereinafter called, radioactive sources). |
В докладе описываются меры, принимаемые правительством Украины по предотвращению незаконного оборота радиоактивных материалов, включая металлолом, загрязненный радиоактивными веществами (далее радиоактивные источники). |
The efforts by the Ukrainian engineers and manufacturers for the development of equipments and devices fully capable of detecting radioactive sources and illicit trafficking are also described in the paper. |
В докладе также описываются меры, принимаемые украинскими инженерами и предприятиями по разработке оборудования и приборов для эффективного обнаружения радиоактивных источников и предотвращения их незаконного оборота. |
The inability of the unemployed to meet their basic needs could trigger further hardships unless special efforts are made to address the problem quickly. |
Отсутствие у безработных возможностей удовлетворить самые элементарные потребности может еще больше усилить их лишения, если в срочном порядке не будут приняты особые меры по решению этой проблемы. |
It had made efforts to streamline the transit transport procedures to further facilitate the smooth movement of goods in transit. |
Правительство Китая приняло меры к упрощению процедур транзитных перевозок, с тем чтобы еще больше способствовать беспрепятственному движению транзитных грузов. |
The report recommends that efforts be made to close this gap and to ensure that conference outcomes serve as basic objectives for all aid programmes. |
В докладе рекомендуется принять меры по ликвидации этого разрыва и обеспечению того, чтобы итоговые решения конференций служили в качестве основных целей для программ по оказанию помощи. |
The State party should make all possible efforts to increase the budgetary resources of the Zambian Human Rights Commission to permit it to discharge its functions effectively. |
Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для увеличения бюджетных ресурсов Комиссии Замбии по правам человека, с тем чтобы она могла эффективно выполнять возложенные на нее функции. |
At the same time, there are indications that prevention efforts work if they are implemented according to key principles based on the validated experiences that are available. |
Тем не менее есть основания полагать, что меры профилактики наркомании дают положительный результат, если они осуществляются в соответствии с основными принципами, разработанными на основе накопленного и подтвержденного опыта. |
While many programmes around the world are certainly implementing innovative and effective preventive activities, they are mostly isolated efforts and few countries can benefit from such experiences. |
Хотя в мире разработано множество программ, в рамках которых осуществляются нестандартные и эффективные меры профилактики наркомании, в своем большинстве они носят изолированный характер, и лишь немногие страны могут воспользоваться опытом их осуществления. |
A base and warehouse were established, and efforts were made to reach vulnerable groups of internally displaced persons. |
Были построены база и склад, и принимались меры к оказанию помощи уязвимым группам перемещенных внутри страны лиц. |
It was followed by a seminar where all relevant actors, including UNCTAD, coordinated future efforts and exchanged results of their research. |
После нее был проведен семинар, на котором все заинтересованные участники, включая ЮНКТАД, согласовали меры по координации будущих усилий и обменялись информацией о результатах своей исследовательской деятельности. |
Specific interventions are therefore necessary to promote a culture of R&D and maximize the complementarity between technology imports and local R&D efforts. |
В этой связи требуются конкретные меры по развитию культуры НИОКР и максимальному повышению степени взаимодополняемости импортируемых технологий и местных НИОКР. |
Trade is essential to meet such needs and international economic and trade policies may have serious impacts on the efforts of these countries to expand and rehabilitate their forest cover. |
Большое значение для удовлетворения таких потребностей имеет торговля, и международные торговые и экономические меры могут оказать серьезное воздействие на усилия этих стран по расширению и восстановлению лесов. |
I, therefore, request that you do what is necessary in this regard in the interest of the success of your efforts and peaceful reconciliation in Cyprus. |
Поэтому я прошу Вас принять все необходимые меры в этой связи в интересах успешного исхода Ваших усилий и мирного перемирия на Кипре. |