We hope that the Secretary-General will make further efforts to appoint more women as special representatives and special envoys. |
Мы надеемся, что Генеральный секретарь примет дополнительные меры для назначения специальными представителями и специальными посланниками большего числа женщин. |
The MOE is also continuing its efforts to improve the educational situation of nomadic communities. |
Кроме того, МОР продолжает принимать меры по повышению уровня образования среди кочевых общин. |
Nevertheless, further efforts are required to ensure full inclusiveness and retention of children at risk. |
Вместе с тем необходимо принять дополнительные меры для обеспечения всеохватности образования и посещаемости школ детьми, относящимися к группам повышенного риска. |
All efforts are made to ensure that suspected Terrorists do not misuse these arrangements to seek refuge in India. |
Принимаются все меры для обеспечения того, чтобы лица, подозреваемые в терроризме, не злоупотребляли этими механизмами в целях получения убежища в Индии. |
The Department of Peacekeeping Operations continued to make efforts to assemble the entire leadership of a mission as early as possible. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжал принимать меры к тому, чтобы все руководство Миссии могло собраться как можно раньше. |
In keeping with those commitments, the Algerian authorities are making efforts to strengthen the relevant domestic regulations. |
В соответствии с принятыми обязательствами алжирские власти принимают меры по укреплению внутреннего законодательства в этой области. |
On the contrary, development efforts have to adapt to ever-changing realities to cope even with an unsettled environment. |
Напротив, меры в области развития должны корректироваться с учетом постоянно меняющихся реалий даже в условиях отсутствия урегулирования. |
This military liaison group would facilitate contacts between Indonesian and Timorese forces, support demarcation efforts and monitor security-related developments. |
Эта группа военной связи будет содействовать контактам между индонезийскими и тиморскими силами, поддерживать меры по демаркации и наблюдать за событиями, связанными с безопасностью. |
UNMIK and KFOR quickly launched efforts to apprehend those involved in the violent actions. |
МООНК и СДК оперативно приняли меры по аресту лиц, вовлеченных в насильственные действия. |
Such facilities have begun to show results, but increased efforts supported by the international community are needed. |
Соответствующие меры начали приносить свои результаты, однако нужны более активные усилия, опирающиеся на поддержку международного сообщества. |
Effective prevention is especially critical to sustaining global efforts to expand access to treatment in resource-limited settings. |
Эффективные меры профилактики имеют особое значение для устойчивого осуществления предпринимаемых на глобальном уровне усилий в целях расширения доступа к лечению в странах, имеющих ограниченные ресурсы. |
The following proposed measures are intended to promote international and regional cooperation in efforts to prevent and control illicit cross-border activities harmful to children. |
Следующие предлагаемые меры призваны содействовать международному и региональному сотрудничеству в усилиях, направленных на предотвращение и пресечение незаконной трансграничной деятельности, наносящей вред детям. |
Third, greater efforts must be exerted to better protect women and children caught in armed conflict. |
В-третьих, необходимо активизировать меры по усилению защиты женщин и детей в условиях вооруженного конфликта. |
In addition the Security Council may wish to consider new measures to enhance international cooperation and to support national efforts. |
Кроме этого, Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть новые меры для укрепления международного сотрудничества и поддержки национальных усилий. |
Finally, efforts have been made to make the public and the media aware of International Anti-Corruption Day. |
Наконец, принимаются меры для информирования общества и СМИ о Международном дне борьбы с коррупцией. |
The Working Group notes with satisfaction the efforts undertaken to improve the conditions of persons deprived of liberty. |
Рабочая группа с удовлетворением отмечает меры, принятые для улучшения условий содержания лиц, лишенных свободы. |
Additional guiding principles for this budget proposal are a gradual shift towards proportionate funding of UNDP operational structures and efforts towards cost containment. |
Дополнительные руководящие принципы в рамках этого предлагаемого бюджета предусматривают постепенный переход к пропорциональному финансированию оперативных структур ПРООН и меры по ограничению расходов. |
Are offices making efforts to remove the gender bias embedded in standard practice? |
ё) Принимают ли соответствующие подразделения меры для преодоления предвзятого отношения к женщинам в обычных ситуациях? |
The legislative efforts are still under way in order to avoid decrease in investments in the coming years. |
В настоящее время по-прежнему принимаются законодательные меры, для того чтобы избежать сокращения инвестиций в предстоящие годы. |
Such efforts must take into account the multiple levels and sources of the discrimination and exclusion faced by indigenous peoples. |
Такие меры должны учитывать разнообразие проявлений и источников дискриминации и социального отчуждения, которым подвергаются коренные народы. |
Against this background, UNODC has made efforts to provide responses to illicit drugs, crime and terrorism that are integrated and synergistic. |
В этих условиях ЮНОДК принимает комплексные меры на основе взаимодействия в борьбе с незаконными наркотиками, преступностью и терроризмом. |
Additional efforts should also be made to keep the positioning of forests in the international development agenda. |
Необходимо также принять дополнительные меры, чтобы сохранить вопрос о лесах в национальной и международной повестке дня в области развития. |
The Unit had continued its efforts to improve the implementation of its recommendations by participating agencies. |
Группа продолжала принимать меры по обеспечению более строгого выполнения ее рекомендаций участвующими учреждениями. |
Regional counter-terrorism efforts should continue to focus on practical initiatives and avoid duplicating work under way elsewhere. |
Региональные меры по борьбе с терроризмом должны и впредь быть нацелены на принятие практических инициатив и избежание какого-либо дублирования в работе. |
Formal and informal collaborative efforts among national and international organizations working on migration statistics. |
Официальные и неофициальные меры сотрудничества между национальными и международными организациями, работающими в области статистики миграции. |