Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
With regard to nuclear non-proliferation, efforts should take place within the multilateral framework of the United Nations, on the basis of consensus. Что касается нераспространения ядерного оружия, то все меры должны приниматься в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций на основе консенсуса.
The Council calls upon relevant United Nations entities as well as Member States to support efforts to strengthen national accountability mechanisms, including building investigative and prosecutorial capacities. Совет призывает соответствующие структуры Организации Объединенных Наций и государства-члены поддерживать меры по укреплению национальных механизмов привлечения к ответственности, включая наращивание потенциала следственных органов и прокуратуры.
The Organization's efforts to create decent and durable employment were particularly important, for it provided a solid foundation for growth and poverty reduction. Особое значение имеют принимаемые Организацией меры по обеспечению достойной и долговременной занятости, поскольку это закладывает прочную основу для экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
Collectively, these efforts target many of the underlying drivers of the recent conflict and aim to reduce the potential for extremist groups to exploit poverty and a sense of injustice for political ends. В совокупности эти меры способствуют устранению многих коренных причин недавнего конфликта и призваны уменьшить вероятность использования экстремистскими группами нищеты и чувства несправедливости в политических целях.
The international community should understand that its own efforts in pursuit of this goal will increasingly lack credibility if it continues to fail to take the steps necessary to enable an environment conducive to serious engagement. Международное сообщество должно понять, что его собственные усилия, направленные на достижение этой цели, уже не будут вызывать доверия, если мы по-прежнему не будем принимать меры, необходимые для создания условий, в которых можно будет всерьез приступить к решению существующих проблем.
The Meeting also discussed measures taken and the need for further efforts to curb trafficking in precursors and synthetic drugs, including methamphetamine. Участники Совещания обсудили также принятые меры и необходимость активизации усилий по пресечению незаконного оборота прекурсоров и синтетических наркотиков, в том числе метамфетамина.
She noted that efforts were being made not only to ensure that results were institutionalized at all levels of the Organization but also to build stronger institutional accountability for gender equality globally. Она отметила, что принимаемые меры направлены не только на организационное закрепление результатов на всех уровнях Организации, но и на укрепление механизмов, призванных обеспечивать подотчетность Структуры в вопросах, касающихся равенства мужчин и женщин повсюду в мире.
The President acted to prevent potential delays caused by the workload of the Appeals Chamber and successfully facilitated efforts to bring additional judges to the Tribunal. Председатель принимал меры для предотвращения возможных задержек, вызванных большим объемом работы Апелляционной камеры, и успешно содействовал усилиям по привлечению к работе Трибунала дополнительных судей.
The Boko Haram insurgency represents a threat to the whole region and requires a regional response that integrates civilian and military efforts. Мятежническая деятельность «Боко Харам» представляет собой угрозу для всего региона, и для борьбы с ней необходимы комплексные региональные меры, включающие усилия на гражданском и военном направлениях.
North-south relations will be improved on a solid basis only when both sides take realistic measures to prevent impending nuclear disasters with concerted efforts of the Korean nation. Улучшение отношений между Севером и Югом окажется прочным только в том случае, если обе стороны примут реалистичные меры по предотвращению надвигающихся ядерных катастроф слаженными усилиями корейской нации.
MISCA and Operation Sangaris continued to respond to situations in high-risk areas and make efforts to protect civilians, while humanitarian actors addressed the critical needs of displaced persons. АФИСМЦАР и операция «Сангарис» продолжали принимать меры в связи с обстановкой в районах высокого риска и прилагать усилия для защиты гражданских лиц, в то время как субъекты гуманитарной деятельности занимались удовлетворением неотложных потребностей перемещенных лиц.
It includes further national measures on improving legislation and national practices and their implementation; enhancing capacities of law enforcement and judicial authorities in their efforts to fight against proliferation-related activities; and strengthening international cooperation. Он отражает дальнейшие национальные меры по совершенствованию законодательства и национальной практики и их реализации, укрепление потенциала правоохранительных и судебных органов в их усилиях по борьбе со связанной с распространением деятельностью и развитие международного сотрудничества.
While efforts have been made to absorb additional functions within the existing staffing, the significant size of MINUSMA creates immediate demands which cannot be met by the existing capacity of the Department. Несмотря на принятые меры к выполнению дополнительных функций силами имеющегося персонала, из-за внушительного размера МИНУСМА возникают безотлагательные потребности, которые не могут удовлетворяться на базе имеющихся ресурсов Департамента.
Those efforts also resulted in an increase in the number of member countries that have adopted measures with ESCWA assistance to combat gender-based violence. Эти усилия привели также к увеличению числа стран-членов, принимающих с помощью ЭСКЗА меры по борьбе с гендерным насилием.
Implementation of lessons learned and mitigation actions and procedures have been developed following Hurricane Sandy, with continuing efforts focused on testing and continuous improvement. После урагана «Сэнди» были проанализированы извлеченные уроки и разработаны меры и процедуры смягчающего характера, и проводится постоянная деятельность по тестированию и регулярному совершенствованию.
It observed the country's efforts to improve children's rights but expressed concern that corporal punishment of children still occurred and was lawful. Она отметила принимаемые страной меры по улучшению реализации прав детей, но выразила обеспокоенность по поводу сохранения признанных законными телесных наказаний детей.
Continue existing efforts in the field of human rights education and training (Lebanon); 140.207 продолжать принимаемые меры в области правозащитного просвещения и подготовки (Ливан);
DPKO, DFS and the Department of Management have made efforts to encourage the coordination of training requirements funded from the support account. ДОПМ, ДПП и Департамент по вопросам управления приняли меры, направленные на усиление координации программ профессиональной подготовки, финансируемых по линии вспомогательного счета.
Though those efforts had been successful to a certain degree, Nigeria would require the continued understanding and support of the international community to defeat terrorism. Хотя эти меры в определенной степени приносят плоды, Нигерии, чтобы покончить с терроризмом, потребуются постоянное понимание и поддержка международного сообщества.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea was making consistent efforts to develop national public information activity through the introduction of the latest communication systems and technologies. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики постоянно принимает меры, направленные на развитие национальной системы общественной информации посредством внедрения передовых коммуникационных систем и технологий.
Specifically, we wish to highlight current efforts and provide recommendations for prevention and services, with the goal of dismantling this outrage to women. В частности, мы хотели бы обратить особое внимание на меры, которые принимаются на сегодняшний день, и рекомендовать дальнейшие шаги по профилактике и оказанию услуг с целью положить конец такому возмутительному обращению с женщинами.
Various efforts have been undertaken, including the adoption of universal design principles, to enhance the accessibility of public buildings, spaces and transport for persons with disabilities. Принимаются различные меры, включая внедрение принципов универсального проектирования в целях обеспечения более широкой доступности общественных зданий и учреждений, публичных мест и транспорта для людей с ограниченными возможностями.
(a) Took note of past efforts in Western Asia to establish such intergovernmental cooperation frameworks regarding space activities; а) приняли к сведению принятые в Западной Азии меры по созданию межправительственных механизмов сотрудничества в космической деятельности;
Concerted efforts were thus needed to maximize the developmental impact of international trade, as well as of measures to foster aid for trade and enhance market access. В связи с этим необходимы согласованные усилия по повышению степени стимулирующего воздействия международной торговли на процесс развития, а также меры по содействию помощи в торговле и расширению доступа на рынки.
Oman noted the progress achieved and challenges faced by Azerbaijan and urged it to pursue persistent efforts in all spheres and to take further measures to improve reproductive health. Оман отметил прогресс, достигнутый Азербайджаном и проблемы, с которыми он сталкивается, и призвал его настойчиво продолжать прилагать усилия во всех сферах и принимать дальнейшие меры по улучшению репродуктивного здоровья.