Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
While we support international efforts to settle regional conflicts, the Republic of Kazakhstan is making its own contribution to steps to improve machinery to control conventional weapons, and had submitted the necessary information for inclusion in the United Nations Register of Conventional Arms since 1992. Поддерживая международные усилия по урегулированию региональных конфликтов, Республика Казахстан вносит свой вклад в предпринимаемые меры по совершенствованию механизмов контроля над обычными вооружениями и предоставляет необходимую информацию для внесения в Регистр обычных вооружений ООН с 1992 года.
The importance accorded by the Philippines to that question was underscored by the measures it had instituted to strengthen domestic marketing infrastructure, institutions and services for food security and with a view to strengthening its agricultural base in conjunction with its industrialization efforts. О том важном значении, которое Филиппины уделяют этому вопросу, свидетельствуют принятые Филиппинами меры, направленные на повышение эффективности инфраструктуры, учреждений и услуг по налаживанию сбыта на внутренних рынках в целях укрепления сельскохозяйственной базы совместно с усилиями в сфере индустриализации.
Although the Member States and the Secretary-General had made efforts to restructure and revitalize the United Nations system, the time had come to take more decisive and action-oriented steps. Хотя государства-члены и Генеральный секретарь предпринимали усилия по перестройке и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, пришло время принять более решительные и ориентированные на практические действия меры.
We call upon our development partners to take urgent actions to reverse the negative trend and ensure that adequate resources to support the efforts of the least developed countries are made available. Мы призываем наших партнеров по развитию принять срочные меры к тому, чтобы обратить вспять эту негативную тенденцию и обеспечить достаточный объем ресурсов для поддержки усилий наименее развитых стран.
With regard to the efforts to restructure UNHCR, his delegation supported the measures to increase its efficiency, while stressing that any lasting solution would have to be based on national, regional and international solidarity, which entailed the mobilization of considerable financial and human resources. Что касается деятельности по перестройке УВКБ, то Тунис поддерживает меры по повышению его эффективности, но отмечает, что любое долгосрочное решение должно основываться на национальной, региональной и международной солидарности, что потребует мобилизации значительных финансовых и людских ресурсов.
The commission was, without doubt, important and there must be serious efforts to make information on its activities as well as the technical means used to achieve its objectives available to developing countries. Работа этой комиссии, безусловно, имеет важное значение, и поэтому необходимо принять действенные меры к тому, чтобы развивающиеся страны располагали информацией о ее деятельности, а также о тех технических средствах, которые она использует для решения своих задач.
Paragraph 30: We request inclusion of the latest efforts made by the Royal Government, on 30 April 1995, including the utilization of air force, to enforce the ban on log exports. Пункт 30: Мы просим отразить в этом пункте самые последние меры, принятые Королевским правительством 30 апреля 1995 года, включая использование военно-воздушных сил для обеспечения выполнения запрета на экспорт древесины в бревнах.
Paragraph 51 of the report cited efforts being made by the Government to ensure the health and welfare of its people, but provided no information on how that related specifically to minorities. В пункте 51 доклада излагаются меры, принятые правительством в сфере здравоохранения и социального обеспечения населения, однако в нем отсутствует информация о конкретных мерах, принятых в этих областях в отношении меньшинств.
UNAIDS was concentrating on the potential of young people to help change the course of the epidemic, as prevention efforts could work spectacularly well among young people. ЮНЭЙДС стремится использовать потенциал молодежи для изменения хода эпидемии, поскольку профилактические меры, проводимые среди молодых людей, могут оказаться весьма эффективными.
The efforts that were being made to change curricula and textbooks should, in the light of article 10, be extended to broader areas than those mentioned in the report. Меры по изменению учебных планов и учебников следует в свете статьи 10 распространить на большее число областей, чем указано в докладе.
As the present supplemental report makes clear, parallel efforts to reach an intergovernmental consensus on protection of the heritage of indigenous peoples are under way in several different United Nations organs and specialized agencies. Как указывается в настоящем дополнительном докладе, в рамках различных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций параллельно принимаются меры с целью достижения на межправительственном уровне консенсуса по вопросам охраны наследия коренных народов.
It is in order to respond to this expectation, to shoulder its responsibilities and to make a contribution to efforts to combat the proliferation of nuclear weapons, that France has decided to adopt the following measures. Чтобы откликнуться на эти чаяния, чтобы исполнить свои обязанности и внести свой вклад в борьбу с распространением ядерного оружия, Франция решила принять нижеследующие меры.
Without waiting for aid, her own country had taken steps to eradicate poverty, concentrating its efforts on protecting workers and their levels of income, in particular through the creation of social protection funds. Не дожидаясь помощи, страна оратора сама предприняла меры по ликвидации нищеты, сосредоточив свои усилия на защите трудящихся и сохранении уровня их доходов, в частности путем создания фондов социальной защиты.
A broad range of efforts was required, including conflict prevention, refugee protection, conflict settlement, repatriation, rehabilitation and post-conflict development. Для решения этих проблем надо принимать меры на целом ряде направлений, в частности в области предупреждения конфликтов, защиты беженцев, урегулирования конфликтов, репатриации, реабилитации и постконфликтного развития.
Venezuela considers that unilateral measures with coercive and extraterritorial effects, such as the embargo against Cuba, have a negative impact on the legal regime governing economic and commercial exchanges among nations and on the efforts made to achieve continental and subregional economic integration. Венесуэла считает, что такие односторонние меры, как блокада, введенная против Кубы, имеющая экстерриториальный принудительный характер, негативным образом отражаются на правовом режиме, определяющем экономические и торговые отношения между государствами, и подрывают усилия по достижению экономической интеграции на континентальном и субрегиональном уровнях.
The Committee noted in its working paper that efforts to prevent serious violations of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination would include the following: В своем рабочем документе Комитет отметил, что усилия по предотвращению серьезных нарушений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации могли бы включать следующие меры:
The Committee also expressed its conviction that the Government of Albania would undertake all the necessary steps which could contribute to the concerted efforts of the international community to foster stability and peace in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and the region. Комитет также выразил свою убежденность в том, что правительство Албании примет все необходимые меры, которые могли бы способствовать согласованным усилиям международного сообщества по обеспечению стабильности и мира в Косово, Союзная Республика Югославия, и в регионе.
Council members supported the action taken by the Secretary-General in respect of UNAMET staff and his efforts, in consultation with the Government of Indonesia, to resolve the current security crisis in East Timor. Члены Совета поддержали меры, принятые Генеральным секретарем в отношении персонала МООНВТ, и прилагаемые им в консультации с правительством Индонезии усилия по преодолению кризиса в плане безопасности, сложившегося сейчас в Восточном Тиморе.
Council members noted the measures taken by UNMIK and KFOR in good cooperation to ensure adequate security of the entire population of Kosovo and supported their ongoing intensified efforts to this end. Члены Совета отметили меры, принятые в тесном сотрудничестве МООНК и СДК для обеспечения надлежащей безопасности всего населения Косово, и поддержали активизацию их усилий в этих целях.
In its memorandum published in 2004, the Ministry of Education Science and Society working group proposed the following as regards improving gender equality: Different kinds of efforts will be made to reach a balance as regards the gender distribution of researchers. В своем меморандуме, опубликованном в 2004 году, рабочая группа по вопросам науки и общества Министерства просвещения предложила следующие меры улучшения обеспечения гендерного равенства: - Приложить различные усилия для достижения баланса в представленности мужчин и женщин среди исследователей и научных работников.
We will also be able to testify that the efforts of the Indonesian Government are indeed an effective response to the request for action in Security Council resolution 1319. Indonesia has taken important steps in investigating the violence that followed the referendum in August 1999. Мы также сможем с уверенностью говорить о том, что усилия правительства Индонезии действительно являются надлежащим ответом на просьбу Совета Безопасности принять адекватные меры, которая содержится в резолюции 1319. Индонезия принимает необходимые меры для расследования актов насилия, которые последовали за референдумом в августе 1999 года.
As part of these efforts to increase and ensure more stability of its income, UNHCR has continued to work towards obtaining a larger contribution from the United Nations regular budget. В рамках этих усилий, направленных на увеличение поступлений и обеспечение их стабильности, УВКБ продолжало принимать меры для получения более крупных ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The Board commends the efforts of the Programme to improve this position and recommends that it take drastic measures to bring unfunded projects to a manageable level, including, if need be, terminating some projects with poor funding prospects. Комиссия приветствует усилия Программы, направленные на улучшение своего положения, рекомендует ей принять более решительные меры к тому, чтобы довести не обеспеченные финансированием проекты до управляемого уровня, включая, в случае необходимости, прекращение некоторых проектов, не имеющих надежных перспектив в плане финансирования.
Resolving to take appropriate measures, in accordance with the Charter of the United Nations, combined with the efforts of Member States, to prevent armed conflicts, постановляя принять соответствующие меры, согласно Уставу Организации Объединенных Наций и в сочетании с усилиями государств-членов, по предотвращению вооруженных конфликтов,
Referring to paragraph 71 (a) of the third periodic report, he said that more efforts had been made to train members of the police force and other law-enforcement officers in ways of addressing domestic violence. Со ссылкой на пункт 71 (а) третьего периодического доклада он говорит, что принимаются более активные меры по подготовке сотрудников полиции и других правоохранных органов и ознакомление их с методами борьбы с насилием в семье.