| There have been unilateral measures on the part of the nuclear-weapons States, bilateral agreements between them and multilateral efforts in this Conference. | Имели место односторонние меры государств, обладающих ядерным оружием, двусторонние соглашения между ними и многосторонние усилия в рамках этой Конференции. |
| In our view, the following measures would be appropriate to enhance international efforts in this field. | На наш взгляд, для укрепления международных усилий в этой сфере необходимо было бы принять следующие меры. |
| Such measures, at the regional and subregional levels, are essential complements to the global efforts to promote disarmament and international security. | Такие меры на региональном и субрегиональном уровнях являются важным дополнением глобальных усилий по содействию разоружению и международной безопасности. |
| Initiatives at all levels to reduce natural disasters must be thoroughly integrated into sustainable development efforts. | Меры, направленные на уменьшение опасности стихийных бедствий, всегда должны в полной мере увязываться с деятельностью в целях устойчивого развития. |
| As agreed at Beijing and Cairo, efforts should be made to eliminate or decrease the need for abortion. | Согласно достигнутой в Пекине и Каире договоренности, следует принять меры по устранению или уменьшению необходимости в абортах. |
| All countries and organizations must make efforts to help integrate developing countries into the world economy. | Все страны и организации должны принимать меры для того, чтобы помочь интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| These efforts are undertaken with the active participation of local government and community-based groups. | Такие меры принимаются при активном участии местных органов управления и общинных групп. |
| The Presidential Council was making efforts to establish new commissions and provide specialized training for their members. | Президентский совет принимает меры к созданию новых комиссий и организует специализированное обучение их членов. |
| Of equal importance are efforts to provide naval escorts for vessels and to destroy the piracy infrastructure, particularly its financial component. | Не менее важны меры по военному конвоированию морских судов и уничтожению пиратской инфраструктуры, в особенности ее финансового компонента. |
| All information and education efforts came within the scope of the United Nations Decade for Human Rights Education. | Все эти информационные и образовательные меры осуществляются в рамках Десятилетия образования по вопросам прав человека ООН. |
| The objectives of such integration efforts included reducing school drop-out rates, support for religious structures and vocational integration of migrants. | Такие меры в области интеграции преследуют цели сокращения отсева детей из школ, поддержки религиозных структур и охвата иммигрантов профессиональной подготовкой. |
| She would also like to know if any similar efforts had been undertaken in the Flemish community. | Она хотела бы также знать, осуществляются ли аналогичные меры во фламандском сообществе. |
| The major efforts being made to decrease sulphur emissions are improving energy efficiency and using renewable energy sources. | Основные меры, направленные на снижение выбросов серы, связаны с повышением энергоэффективности и использованием возобновляемых источников энергии. |
| It is unjust to deny a country its efforts in defending itself. | Несправедливо лишать ту или иную страну возможности принимать меры в порядке самообороны. |
| Results had been encouraging and efforts would continue in that area. | Достигнутые результаты вызывают оптимизм и принятые меры будут продолжены. |
| Measures under Article 41 of the Charter should be resorted to only when other peaceful efforts had failed. | Меры согласно статье 41 Устава следует применять лишь после того, как иные мирные усилия не приносят успеха. |
| Nevertheless, efforts were made to ensure that the presidential elections were open and above board. | Вместе с тем в стране были приняты меры с целью обеспечить необходимую гласность президентских выборов. |
| Actions to limit the spread of weapons of mass destruction are an evident reflection of efforts made to consolidate peace and international security. | Меры по ограничению распространения оружия массового уничтожения являются очевидным отражением усилий по укреплению мира и международной безопасности. |
| Piecemeal efforts and inadequate measures do not offer a solution. | Половинчатые усилия и неадекватные меры не предлагают решения. |
| That is a response that can provide coordinated, prioritized and adequately resourced support to national efforts. | Именно такие меры могут обеспечить скоординированную, приоритетную и адекватно профинансированную поддержку национальных усилий. |
| This requires extensive efforts and follow-up by the Council, as provided for in the resolution to which I have just referred. | Для ее достижения необходимы напряженные усилия и последующие меры со стороны Совета, которые предусматриваются в резолюции, о которой я только что говорил. |
| These allow for more coordinated management of returns and enable ongoing monitoring and reintegration efforts. | Они позволяют принимать более согласованные меры по организации возвращения и наладить на постоянной основе деятельность в области контроля и реинтеграции. |
| Constitutional and legal measures had been commendable, as had the efforts to increase women's participation in political life. | Заслуживают одобрения конституционные и правовые меры, равно как и усилия по расширению участия женщин в политической жизни. |
| Interventions intended to empower women must be combined with efforts to involve men. | Меры, призванные расширить возможности женщин, должны сочетаться с усилиями по привлечению мужчин. |
| Measures by individual Governments can be complemented by efforts by the international community. | Меры, принимаемые отдельными правительствами, могут дополняться усилиями международного сообщества. |