It expressed the view that the report adequately listed achievements, efforts, limitations and challenges faced in implementing public policies. |
По мнению делегации Парагвая, в национальном докладе Панамы надлежащим образом отражены достижения, меры, ограничения и трудности, связанные с осуществлением государственной политики. |
Yemen asked Australia about the efforts it had made to address the challenges it faced. |
Йемен спросил Австралию о том, какие меры были приняты для решения стоящих перед ней проблем. |
Latvia noted that Georgia had made efforts in a number of fields by enhancing legal reforms and enforcing human rights legislation. |
Латвия отметила, что в Грузии принимаются меры по самым разным направлениям, в частности углубляются правовые реформы и укрепляется законодательство по правам человека. |
It welcomed Estonia's efforts to improve the integration of immigrants and refugees. |
Она приветствовала принимаемые Эстонией меры, направленные на усиление интеграции иммигрантов и беженцев. |
It took note of the efforts to advance the integration of minorities into Estonian society, in particular the Russian-speaking minority. |
Нидерланды приняли к сведению меры, направленные на содействие интеграции меньшинств в эстонское общество, в частности русскоязычного меньшинства. |
Singapore takes efforts to ensure that all foreign workers are documented to protect them from potential exploitation. |
Сингапур принимает меры по обеспечению того, чтобы все иностранные трудящиеся имели надлежащие документы с целью защитить их от возможной высылки. |
Nothing less than strict prevention efforts and universal access to treatment, care and support is required. |
Крайне необходимы строгие меры профилактики и всеобщий доступ к лечению, уходу и поддержке. |
Indeed, prevention efforts will be in vain if we cannot reach the most vulnerable populations. |
В сущности, профилактические меры будут тщетными, если мы не сможем охватить наиболее уязвимые группы населения. |
Therefore, crime prevention efforts will have to be considered in conjunction with reliable and sustainable sources of funding support. |
В этой связи меры по предупреждению преступности должны рассматриваться совместно с вопросами обеспечения надежных и устойчивых источников финансовой поддержки. |
Accordingly, efforts have been made to collate the information on extrabudgetary resources. |
С учетом вышеизложенного были приняты соответствующие меры к упорядочению информации о внебюджетных ресурсах. |
IOM undertook efforts to foster inter-State dialogue and cooperation on protecting women migrant workers. |
МОМ приняла меры для содействия межгосударственному диалогу и сотрудничеству в целях защиты трудящихся женщин-мигрантов. |
Mexico congratulated Maldives on its transition to democracy and noted efforts to strengthen legal protection and measures to prevent torture and other ill treatment. |
Мексика поздравила Мальдивские Острова с переходом к демократии и отметила усилия, направленные на повышение правовой защиты, и меры по предупреждению пыток и других видов жестокого обращения. |
Slovakia commended Bulgaria's efforts to combat discrimination and asked Bulgaria what other measures it had envisaged in pursuit of that goal. |
Словакия высоко оценила усилия Болгарии по борьбе с дискриминацией и задала вопрос о том, какие дополнительные меры предусматриваются для достижения этой цели. |
Awareness-raising measures to inform and sensitize non-Roma populations about the Roma history, identity and culture should complement education efforts. |
Пропагандистские меры, направленные на информирование остального населения об истории, самобытности и культуре рома, должны дополнять соответствующие школьные программы. |
Morocco inquired about efforts undertaken to help migrants in preserving their identity and keeping links with their State of origin. |
Делегация поинтересовалась, какие принимаются меры по оказанию помощи мигрантам в деле сохранения их идентичности и поддержания связей с государством происхождения. |
It welcomed measures on trafficking in human beings and encouraged additional efforts in this area. |
Украина приветствовала меры по борьбе с торговлей людьми и призвала предпринять дополнительные усилия в этой области. |
Brazil acknowledged the State's efforts and legislative steps taken to combat gender violence. |
Бразилия отметила усилия государства и законодательные меры, направленные на борьбу с гендерным насилием. |
The United Nations aims to anticipate potential conflicts and to be proactive in helping to resolve them through preventive diplomacy and mediation efforts. |
Организация Объединенных Наций ставит перед собой задачу научиться прогнозировать возможные конфликты и принимать предупредительные меры по содействию их урегулированию на основе превентивной дипломатии и посреднических усилий. |
While recent measures represent important progress, efforts to further enhance the governance structure of the Bretton Woods institutions should continue. |
Хотя недавно принятые меры представляют собой важный шаг вперед, усилия по дальнейшему совершенствованию структуры управления в бреттон-вудских учреждениях следует продолжить. |
It welcomed ongoing efforts to operationalize the Unit as soon as possible. |
Он приветствовал меры, которые принимаются для того, чтобы это подразделение начало функционировать как можно скорее. |
At the same time, efforts will be made to establish the most critical cross-cutting ICT functions during the biennium 2012-2013. |
В то же время были приняты меры для определения важнейших общесекретариатских функций в сфере ИКТ в двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Today more than ever, however, drug-consuming countries must undertake effective efforts to radically reduce demand. |
Однако сегодня, как никогда раньше, страны-потребители наркотиков должны предпринять эффективные меры для радикального сокращения спроса. |
The Board of Auditors also noted the efforts to reduce costs, in particular the identification of savings through the value engineering programme. |
Комиссия ревизоров также отметила меры по сокращению расходов, в частности выявление возможной экономии с помощью программы оптимизации затрат. |
Some of the efforts made in response to the crisis in relation to merger control are now discussed. |
Здесь рассматриваются некоторые меры, принятые в отношении контроля за слияниями в ответ на кризис. |
She had encouraged efforts to raise awareness of the work of UNCITRAL across the United Nations. |
Она призвала принимать меры с целью повышения уровня осведомленности в Организации Объединенных Наций о работе ЮНСИТРАЛ. |