Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Additional measures to implement article 29, paragraph 1, should be adopted in response to any such incidents, including research and special efforts to promote whatever educational techniques may have a positive impact. В ответ на любые такие инциденты должны приниматься дополнительные меры по осуществлению пункта 1 статьи 29, включая проведение исследований и принятие специальных мер по развитию любых образовательных методов, которые могут иметь позитивный результат.
(b) Continue and strengthen efforts to reduce infant mortality and undernutrition and take preventive action to avoid a rise in the rates of obesity among children; Ь) продолжать и наращивать усилия по снижению детской смертности и недоедания и принимать профилактические меры во избежание роста тучности среди детей;
While Croatia will be looking to the United Nations system to step up its efforts to implement the relevant recommendations in the report, Member States will also have to do their part. Хорватия ожидает, что система Организации Объединенных Наций активизирует свои усилия по осуществлению содержащихся в докладе соответствующих рекомендаций, однако государствам-членам также будет необходимо принять соответствующие меры.
If these measures are to be effective in the long run, they should be accompanied by serious efforts to address some of the causes of the problem, such as discrimination, prejudice, poor education, institutional fragility and lack of resources. Для того чтобы эти меры были эффективными в долгосрочной перспективе, они должны сопровождаться серьезными усилиями по искоренению некоторых первопричин проблемы, таких как дискриминация, предрассудки, малограмотность, слабый институциональный потенциал и нехватка ресурсов.
Greater, more effective and more predictable financing for the most vulnerable in response to donors' reaffirmation of various outstanding aid commitments and their efforts to deliver on the 2008 Accra Agenda for Action. Меры, направленные на увеличение объема, повышение эффективности и предсказуемости финансирования для наиболее уязвимых стран в связи с подтверждением донорами различных невыполненных обязательств по оказанию помощи и их усилиями по реализации Аккрского плана действий.
Rather than taking measures such as the Court's decision, which, under the pretext of doing justice, could complicate peace efforts and increase instability, we merely seek to support the political process through other means. Вместо того, чтобы принимать такие меры, как упомянутое выше решение Суда, которое под предлогом оправления правосудия может затруднить мирные усилия и усугубить нестабильность, мы просто просим поддержать политический процесс другими средствами.
Mainstream action relating to child labour into national poverty eradication and development efforts, especially in policies and programmes in the areas of health, education, employment and social protection. Предусматривать меры, касающиеся детского труда, в национальных усилиях по искоренению нищеты и обеспечению развития, особенно в стратегиях и программах в областях здравоохранения, образования, занятости и социальной защиты.
Takes note of the action taken by the Executive Secretary to improve the administrative arrangements for the Convention secretariat and requests him to continue with these efforts. принимает к сведению меры, принятые Исполнительным секретарем в целях усовершенствования договоренностей об оказании административной поддержки секретариату Конвенции, и просит его продолжить эти усилия.
Major steps have been taken with regard, inter alia, to closing detention sites that are not controlled by the judiciary, and we are continuing with consistent efforts in this area. Уже были приняты важные меры, среди прочего, в плане закрытия мест задержания, которые не контролируются судебными органами, и мы продолжаем предпринимать постоянные усилия в этой области.
We appreciate management's efforts to strengthen FIN, however, from the perspective of introducing the new financial system, these measures were implemented far too late. Мы с удовлетворением отмечаем усилия руководства по укреплению ФИН, однако, с точки зрения внедрения новой финансовой системы, эти меры приняты слишком поздно.
Notwithstanding these actions, which show that the Organization is making considerable efforts to improve both gender balance and geographical representation in the Secretariat, the targets established by the policy-making organs and referred to in my previous reports are still not achieved. Несмотря на эти меры, которые свидетельствуют о том, что Организация прилагает значительные усилия для улучшения как гендерной сбалансированности, так и географической представленности сотрудников в Секретариате, цели, установленные директивными органами и упомянутые в моих предыдущих докладах, все еще не достигнуты.
The Committee commends the State party on its efforts to implement the recommendations made in connection with its second periodic report, particularly legislative measures to promote equality between men and women introduced through law No. 105/97 of 13 September 1997. Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником для выполнения рекомендаций, сформулированных при рассмотрении его второго периодического доклада, и в особенности меры законодательного характера, направленные на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в сфере занятости, принятые в рамках Закона Nº 105/97 от 13 сентября 1997 года.
It is extremely important to strengthen the advocacy efforts of the United Nations system and act to halt abuses and to ensure that those responsible are held accountable for their crimes. Системе Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно крепить свои усилия в их защиту и принимать меры к прекращению злоупотреблений и обеспечению того, чтобы виновные в преступлениях несли за них ответственность.
International efforts to achieve universality for comprehensive safeguards should not suffer, however, as a result of additional measures and restrictions imposed on non-nuclear-weapon States, which were already committed to non-proliferation norms and had renounced the nuclear weapons option. Вместе с тем дополнительные меры и ограничения, вводимые в отношении государств, не обладающих ядерным оружием, которые уже дали обязательство придерживаться норм нераспространения и отказались от ядерного оружия, не должны препятствовать международным усилиям по обеспечению универсального характера всеобъемлющих гарантий.
Nevertheless, Peru continued to believe that the NPT had a central role to play in efforts to achieve nuclear disarmament and non-proliferation, and it strongly supported the measures established in the 2000 Final Document. Тем не менее Перу по-прежнему полагает, что ДНЯО играет важную роль в усилиях по обеспечению ядерного разоружения и нераспространения, и решительно поддерживает меры, оговоренные в Заключительном документе 2000 года.
As already described, under the aegis of the CMF, and through implementation of the PIOMH, the gender approach has been an integral part of efforts to transform the health sector. Как уже отмечалось, с помощью СМФ и путем осуществления ПИОМО, в рамках преобразования сектора здравоохранения предприняты меры по учету гендерной проблематики.
While as an urgent humanitarian measure unhindered access should be granted to all needy areas, at the political level more serious efforts should be put in place to promote peace and establish democratic structures which are a condition for a lasting peace. Наряду с тем, что в качестве неотложной гуманитарной меры во все нуждающиеся районы должен быть открыт беспрепятственный доступ, на политическом уровне следует принимать более серьезные меры по поощрению мира и созданию демократических структур, которые являются одним из условий стабильного мира.
Norway has closely followed the developments in Rwanda after the genocide in 1994 and we remain committed to supporting democracy-building and humanitarian efforts in the country through the United Nations and other organizations. Норвегия пристально следит за развитием событий в Руанде после геноцида 1994 года, и мы по-прежнему преисполнены решимости поддерживать строительство демократии и гуманитарные меры в стране, осуществляемые через Организацию Объединенных Наций и другие организации.
States should intensify their efforts in the field of education to promote awareness of the evils of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in order to ensure respect for the dignity and worth of all human beings. Государствам следует принять меры для облегчения полного и активного участия молодежи в процессе подготовки к Всемирной конференции на национальном и международном уровнях.
The Committee recommends that greater efforts be made to involve relevant State actors, such as local government officials and the police, in the dialogue with civil society and encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of civil society. Комитет рекомендует принять более активные меры для привлечения соответствующих участников в государственном секторе, таких, как должностные лица местных органов управления и сотрудники полиции, к диалогу с гражданским обществом и призывает государство-участник поддержать инициативы, направленные на укрепление роли гражданского общества.
At the time of the visit there were no shelters in which to accommodate abused women in safety, but efforts were being proposed by local women's NGOs for the establishment of safe homes and advocacy on the issue with the authorities. Ко времени посещения Группы каких-либо приютов, в которых могли бы безопасно укрыться подвергшиеся побоям женщины, не существовало, но местные женские НПО предлагали принять меры, направленные на создание безопасных убежищ и пропаганду среди властей необходимости решать эту проблему.
The pace of implementation is clearly too slow, and drastic actions and stronger efforts need to be made to fast-track implementation. Выполнение задач, и это совершенно очевидно, идет слишком медленными темпами, и для ускорения осуществления Декларации нужны кардинальные меры и более энергичные усилия.
Curbing its spread and reducing its evil effects will require the joint efforts and coordinated actions of all Governments, international organizations and people of all circles. Для прекращения его распространения и снижения его пагубного воздействия потребуются совместные усилия и скоординированные меры со стороны правительств всех стран, всех международных организаций и всех слоев общества.
In order to ensure world peace and prosperity, we need to harmonize a range of efforts which encompass not only military measures, but also initiatives for the solution of poverty problems and the establishment of social infrastructures that will put an end to human rights violations. Для обеспечения мира и процветания на всей планете нам нужно привести в соответствие друг с другом целый ряд усилий, в числе которых не только военные меры, но также и инициативы по решению проблем нищеты и созданию таких социальных инфраструктур, благодаря которым прекратились бы нарушения прав человека.
Complementing the legislature's efforts, the executive branch has implemented measures to curtail the activities of professional squatters and squatting syndicates and to enhance the comprehensive land-use plans of local government units. В дополнение к усилиям в законодательной области исполнительная власть принимает меры для ограничения деятельности профессиональных скваттеров и скваттерных объединений и укреплению всеобъемлющих планов местных органов управления в области землепользования.