| Further efforts are recommended to create a better understanding among the public about the situation of children with disabilities. | Рекомендуется принять дальнейшие меры с целью обеспечения более глубокого понимания среди представителей широкого населения положения детей-инвалидов. |
| At the same time, the efforts to hold down the Government's expenses are likely to continue. | Наряду с этим будут, по-видимому, и впредь приниматься меры по сокращению государственных расходов. |
| Particularly encouraging are the steps towards greater national ownership, sustainability and overall integration of mine-action programmes into wider relief, rehabilitation, reconstruction and development efforts. | Особенно обнадеживают меры по обеспечению более широкого национального руководства в этих вопросах, постоянства и общей интеграции программ по разминированию в более широкие усилия по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию. |
| Measures to reduce conventional weapons have joined the list of key disarmament efforts. | В перечень ключевых разоруженческих усилий добавились меры по сокращению обычных вооружений. |
| Take action: Support ODF Olympiad and their efforts to bring OpenDocument to schools. | Примите меры: Поддержите "Олимпиаду ODF" и их усилия по продвижению формата OpenDocument в школах. |
| In response, authorities made serious efforts at limiting the influence of the clergy. | В ответ власти пошли на серьёзные меры, направленные на ограничение влияния духовенства. |
| As population ageing continued the international community must place its response to that emerging reality in the context of poverty eradication efforts. | Учитывая продолжающееся старение населения, международное сообщество должно интегрировать принимаемые меры реагирования на эту новую реалию в более широкие усилия по искоренению нищеты. |
| And early action is essential to avoid the need for much more drastic - and costly - efforts later. | Своевременные меры крайне важны, чтобы избежать необходимости гораздо более жестких - и дорогостоящих - последующих мер. |
| Although neither perfect nor adequate, those efforts demonstrated the political will and commitment of her Government to the advancement of women. | Хотя такие меры не являются ни оптимальными, ни достаточными, они демонстрируют политическую волю и приверженность правительства ее страны делу улучшения положения женщин. |
| Furthermore, efforts continued to be made to ensure that the Task Force has sufficient funding and resources available. | Кроме того, продолжали приниматься меры к тому, чтобы обеспечить Оперативную группу достаточными финансовыми и другими ресурсами. |
| Special efforts are being made by the relevant units of UNIDO to obtain and disseminate gender-disaggregated data. | Все соответствующие подразделения ЮНИДО принимают специальные меры для получения и распространения данных с разбивкой по признаку пола. |
| Additional efforts have been undertaken to release children. | Были также предприняты дополнительные меры в целях освобождения детей. |
| There is thus a need for cooperative efforts for small firms. | Таким образом, в интересах поддержки мелких фирм необходимо принимать совместные меры. |
| Identify international cooperation efforts, particularly financial, to support action programmes | Определить меры по обеспечению международного сотрудничества, особенно в финансовой области, с целью поддержки программ действий |
| The Committee is also of the opinion that additional efforts are required to overcome the problem of violence in society. | Комитет также считает, что необходимы дополнительные меры по решению проблемы насилия в обществе. |
| All those efforts are complemented by actions taken at the national level. | Эти меры дополняются действиями, осуществляемыми на национальном уровне. |
| Endeavours to strengthen anti-discrimination legislation were welcome, as were efforts to recruit police from various ethnic communities. | Нельзя не приветствовать усилия по укреплению антидискриминационного законодательства, равно как и меры по набору представителей различных этнических общин в состав сил полиции. |
| Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management. | Несмотря на предпринимаемые руководством усилия и меры по улучшению положения, закупка по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| These steps will complement and support efforts for global nuclear disarmament. | Эти меры будут дополнять и поддерживать усилия в области глобального ядерного разоружения. |
| All Afghans, including the leaders, were in favour of starting reconstruction efforts as soon as possible. | Все афганцы, включая лидеров, выступают за то, чтобы в кратчайшие возможные сроки предпринять меры для восстановления. |
| These activities could direct Governments' efforts in the creation of rural cottage and semi-industrial development centres. | Такого рода меры могут способствовать направлению усилий правительств на создание центров развития сельского надомного и полупромышленного производства. |
| Implementation of such agreements should proceed in a coordinated way and be fully integrated in overall development efforts. | Эти меры должны осуществляться скоординированно и должны быть полностью интегрированы в общие усилия в области развития. |
| The global community must be called upon to augment national efforts by international action. | Пора призвать международное сообщество дополнить предпринимаемые на национальном уровне меры международными действиями. |
| The National Board of General Education has pursued the efforts cited in the tenth report to develop syllabuses. | Национальный совет по вопросам общего образования продолжает осуществлять намеченные в десятом периодическом докладе меры по улучшению учебных программ. |
| This Decree specifies legislative and administrative measures designed to activate and strengthen efforts to curb manifestations of fascism and racism. | В нем предусматриваются конкретные меры в законодательной и административной областях по активизации и усилению борьбы с проявлениями фашизма и расизма. |