Further efforts are recommended to create a better understanding among the public about the situation of children with disabilities. |
Рекомендуется принять дальнейшие меры с целью обеспечения более глубокого понимания среди представителей широкого населения положения детей-инвалидов. |
At the same time, the efforts to hold down the Government's expenses are likely to continue. |
Наряду с этим будут, по-видимому, и впредь приниматься меры по сокращению государственных расходов. |
Particularly encouraging are the steps towards greater national ownership, sustainability and overall integration of mine-action programmes into wider relief, rehabilitation, reconstruction and development efforts. |
Особенно обнадеживают меры по обеспечению более широкого национального руководства в этих вопросах, постоянства и общей интеграции программ по разминированию в более широкие усилия по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию. |
Measures to reduce conventional weapons have joined the list of key disarmament efforts. |
В перечень ключевых разоруженческих усилий добавились меры по сокращению обычных вооружений. |
Take action: Support ODF Olympiad and their efforts to bring OpenDocument to schools. |
Примите меры: Поддержите "Олимпиаду ODF" и их усилия по продвижению формата OpenDocument в школах. |
In response, authorities made serious efforts at limiting the influence of the clergy. |
В ответ власти пошли на серьёзные меры, направленные на ограничение влияния духовенства. |
As population ageing continued the international community must place its response to that emerging reality in the context of poverty eradication efforts. |
Учитывая продолжающееся старение населения, международное сообщество должно интегрировать принимаемые меры реагирования на эту новую реалию в более широкие усилия по искоренению нищеты. |
And early action is essential to avoid the need for much more drastic - and costly - efforts later. |
Своевременные меры крайне важны, чтобы избежать необходимости гораздо более жестких - и дорогостоящих - последующих мер. |
Although neither perfect nor adequate, those efforts demonstrated the political will and commitment of her Government to the advancement of women. |
Хотя такие меры не являются ни оптимальными, ни достаточными, они демонстрируют политическую волю и приверженность правительства ее страны делу улучшения положения женщин. |
Furthermore, efforts continued to be made to ensure that the Task Force has sufficient funding and resources available. |
Кроме того, продолжали приниматься меры к тому, чтобы обеспечить Оперативную группу достаточными финансовыми и другими ресурсами. |
Special efforts are being made by the relevant units of UNIDO to obtain and disseminate gender-disaggregated data. |
Все соответствующие подразделения ЮНИДО принимают специальные меры для получения и распространения данных с разбивкой по признаку пола. |
Additional efforts have been undertaken to release children. |
Были также предприняты дополнительные меры в целях освобождения детей. |
There is thus a need for cooperative efforts for small firms. |
Таким образом, в интересах поддержки мелких фирм необходимо принимать совместные меры. |
Identify international cooperation efforts, particularly financial, to support action programmes |
Определить меры по обеспечению международного сотрудничества, особенно в финансовой области, с целью поддержки программ действий |
The Committee is also of the opinion that additional efforts are required to overcome the problem of violence in society. |
Комитет также считает, что необходимы дополнительные меры по решению проблемы насилия в обществе. |
All those efforts are complemented by actions taken at the national level. |
Эти меры дополняются действиями, осуществляемыми на национальном уровне. |
Endeavours to strengthen anti-discrimination legislation were welcome, as were efforts to recruit police from various ethnic communities. |
Нельзя не приветствовать усилия по укреплению антидискриминационного законодательства, равно как и меры по набору представителей различных этнических общин в состав сил полиции. |
Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management. |
Несмотря на предпринимаемые руководством усилия и меры по улучшению положения, закупка по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
These steps will complement and support efforts for global nuclear disarmament. |
Эти меры будут дополнять и поддерживать усилия в области глобального ядерного разоружения. |
All Afghans, including the leaders, were in favour of starting reconstruction efforts as soon as possible. |
Все афганцы, включая лидеров, выступают за то, чтобы в кратчайшие возможные сроки предпринять меры для восстановления. |
These activities could direct Governments' efforts in the creation of rural cottage and semi-industrial development centres. |
Такого рода меры могут способствовать направлению усилий правительств на создание центров развития сельского надомного и полупромышленного производства. |
Implementation of such agreements should proceed in a coordinated way and be fully integrated in overall development efforts. |
Эти меры должны осуществляться скоординированно и должны быть полностью интегрированы в общие усилия в области развития. |
The global community must be called upon to augment national efforts by international action. |
Пора призвать международное сообщество дополнить предпринимаемые на национальном уровне меры международными действиями. |
The National Board of General Education has pursued the efforts cited in the tenth report to develop syllabuses. |
Национальный совет по вопросам общего образования продолжает осуществлять намеченные в десятом периодическом докладе меры по улучшению учебных программ. |
This Decree specifies legislative and administrative measures designed to activate and strengthen efforts to curb manifestations of fascism and racism. |
В нем предусматриваются конкретные меры в законодательной и административной областях по активизации и усилению борьбы с проявлениями фашизма и расизма. |