Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Those are the urgent measures that Africa - the area worst affected by AIDS - expects the international community to take in support of its own efforts. Вот те неотложные меры, которых Африка - регион, более всего пострадавший от СПИДа, - ожидает от международного сообщества в плане поддержки ее собственных усилий.
Is there more that should be done to coordinate the efforts of these groups, including communicating their work to the Statistical Commission? Следует ли принять дополнительные меры для координации усилий этих групп, включая представление отчетов о своей работе Статистической комиссии?
As part of its efforts to fight the trafficking and illicit circulation of small arms and light weapons, the Government of Burundi has adopted, at the national level, measures requiring various types of support and the commitment of other nations. В целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их оборотом правительство Бурунди приняло на национальном уровне меры, реализация которых требует различного рода поддержки, а также участия других государств.
We are, however, realistic enough to recognize that our own efforts, however determined, will not be sufficient and will need to be complemented by actions and support of the international community in true partnership. Однако мы оцениваем ситуацию реалистично и признаем, что наших собственных усилий, какими бы решительными они не были, будет недостаточно и потребуются дополнительные меры и поддержка со стороны международного сообщества в рамках подлинного партнерства.
Measures taken by national Governments for the promotion of social objectives should be supported by sustained international cooperation, in a spirit of solidarity, to ensure that efforts to this end are carried out effectively and speedily, thereby helping to overcome deprivation, hunger and poverty. Принимаемые национальными правительствами меры по содействию выполнению задач в социальной сфере следует поддерживать устойчивым международным сотрудничеством в духе солидарности ради обеспечения того, чтобы усилия в этом направлении эффективно и быстро давали отдачу, тем самым способствуя преодолению обездоленности, голода и нищеты.
Even if what we hear is only rumours or hearsay, efforts to strengthen the compliance with the Biological and Toxin Weapons Convention are needed as urgently as ever. Даже если то, что мы слышим, это молва и слухи, как никогда важно срочно принять меры по активизации выполнения Конвенции по биологическому и токсинному оружию.
With regard to a court action to vacate the restraining notice, he stated that efforts under United States law were not relevant as long as the host country had fulfilled its obligations under international law. В отношении судебных действий по отмене запретительного уведомления он заявил, что меры в рамках законодательства США не имеют значения, поскольку страна пребывания выполнила свои обязательства согласно международному праву.
It called for joint comprehensive efforts between Africa and the international community to ensure that by 2005 at least 60 per cent of those at risk for malaria, in particular pregnant women and children under 5 years of age, benefit from protective measures. Она призвала африканские государства и международное сообщество принимать совместные всеобъемлющие меры с целью добиться к 2005 году обеспечения по крайней мере 60 процентам людей, подверженных риску заболевания малярией, особенно беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет, возможности воспользоваться мерами защиты.
Yemen reported that its Ministry of Social Security and Social Affairs had incorporated efforts to raise awareness and mobilize public opinion on the harmful effects of traditional practices into its programmes and projects. Йемен сообщил о том, что его министерство социального обеспечения и социальных дел включило меры по улучшению информированности и мобилизации общественности на борьбу с вредными последствиями традиционных видов практики в свои программы и проекты.
The Committee recommended that, in section 28, efforts should be made to indicate against each output the origin of the resources proposed, as was done in other sections. Комитет рекомендовал принять меры к тому, чтобы в разделе 28 указать для каждого мероприятия источник предлагаемых ресурсов, как это было сделано в других разделах.
The Working Party recognized the critical schedule of this tasks and requested the secretariat to make all necessary efforts to keep the planned deadlines, in particular to ensure that a draft outlook for all countries should be provided to the end May EFSOS meeting. Рабочая группа признала, что график этой работы является весьма напряженным, и просила секретариат принять все необходимые меры с целью соблюдения установленных предельных сроков и обеспечения того, чтобы проект перспективного исследования по всем странам был подготовлен к совещанию группы по ПИЛСЕ, которое состоится в конце мая.
My delegation sincerely hopes that at the coming session of the Disarmament Commission, those measures will be agreed upon and new momentum will be created in our common efforts to acquit ourselves of this urgent task. Наша делегация искренне надеется на то, что на предстоящей сессии Комиссии по разоружению эти меры будут согласованы и будет набрана новая динамика в наших общих усилиях, направленных на решение этой актуальной задачи.
In parallel with the efforts of the Special Representative of the Secretary-General (SRSG), UNHCR has attempted to implement confidence-building measures, including family visits between the Saharan communities in the Territory and in the Tindouf camps. Параллельно усилиям Специального представителя Генерального секретаря УВКБ пытается осуществлять меры по укреплению доверия, в том числе за счет обмена семейными визитами между сахарскими общинами, находящимися на Территории, и в лагерях Тиндуфа.
During 2002, technical cooperation efforts were undertaken in response to requests for such assistance from a number of States, although responses were limited in some cases by the availability of personnel or resources. Усилия в области технического сотрудничества предпринимались в целях оказания содействия ряду государств, которые направили запросы о таком содействии в течение 2002 года, хотя ответные меры в некоторых случаях ограничивались имеющимся персоналом или ресурсами.
In conclusion, he said that it seemed as though the efforts of the international community - international instruments, local legislation and preventive measures - to preserve biological diversity and natural resources had not achieved the desired results. В заключение оратор говорит, что, как представляется, усилия международного сообщества - международные документы, местное законодательство и превентивные меры, - предпринимаемые для сохранения биологического разнообразия и природных ресурсов, не достигли желаемых результатов.
Notes with appreciation the measures taken by the Secretary-General to implement the Summit resolutions and invites him to continue his efforts in this area. с признательностью отмечает меры, принятые Генеральным секретарем в целях обеспечения выполнения резолюций встречи на высшем уровне, и призывает его продолжать усилия в этом направлении.
These measures form part of our overall efforts to create a better world, in which human dignity is guaranteed and human rights and fundamental freedoms are fully respected. Эти меры являются частью наших общих усилий по строительству такого лучшего мира, в котором будет гарантировано человеческое достоинство, а права и основные свободы человека будут полностью уважаться.
These measures are important in consolidating and further strengthening international efforts against terrorism, which would have important implications also for putting in place measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction. Эти меры играют важную роль в деле консолидации и дальнейшего укрепления международных усилий, направленных на борьбу с терроризмом, что будет иметь важные последствия и в плане принятия мер с целью не допустить приобретения террористами оружия массового уничтожения.
While our appreciation goes to our wise Secretary-General for his efforts to help resolve the crisis, we stress the need for action by the international community towards resuming negotiations between the parties. Высоко оценивая мудрость Генерального секретаря в его усилиях, направленных на урегулирование этого конфликта, мы подчеркиваем необходимость того, чтобы международное сообщество предприняло меры по возобновлению переговоров между сторонами.
All parties, including financial institutions of the United Nations, must therefore redouble their efforts in order to ensure that the Habitat Agenda was translated into concrete policies and measures. В этой связи все стороны, включая финансовые учреждения Организации Объединенных Наций, должны удвоить свои усилия в целях обеспечения претворения Повестки дня Хабитат в конкретные стратегии и меры.
The Habitat Agenda global plan of action incorporates a wide range of policies to be adopted by Member States for the alleviation of poverty, protection of the environment, improving the efficiency and effectiveness of future human settlement planning, and supporting all international efforts in related activities. Содержащийся в Повестке дня Хабитат глобальный план действий предусматривает самые различные меры, которые должны быть приняты государствами-членами в целях преодоления нищеты, охраны окружающей среды, повышения эффективности, перспективного планирования населенных пунктов и поддержки всех международных усилий в соответствующих областях.
In addition, the "E2A" Panel noted that "the duty to mitigate does not require that the resale efforts of the claimant be successful. Кроме того, Группа "Е2А" отмечает, что "обязанность принять меры к уменьшению потерь не требует того, чтобы усилия заявителя по перепродаже были успешными.
However, it is also clear that terrorism poses serious challenges to the country's migration, financial and police control mechanisms and that while Costa Rica is making great efforts in these areas, existing resources are not always totally effective. Вместе с тем не подлежит сомнению и то, что проблема терроризма ставит серьезные задачи перед механизмами миграционного, финансового и полицейского контроля и что, хотя страна предпринимает большие усилия в этих областях, нынешние меры не всегда оказываются в полной мере эффективными.
The swift and resolute action undertaken by the police, by UNMIK and by KFOR and our joint efforts to fight crime in Kosovo are an essential confidence-building measure to restore trust among the various communities. Предпринимаемые полицией, МООНК и СДК быстрые и решительные действия и наши совместные усилия по борьбе с преступностью в Косово - это жизненно необходимые меры, способствующие восстановлению взаимного доверия в отношениях между различными общинами.
These measures have a direct impact on the efforts to combat diseases affecting Cuban animal stocks, some of which were deliberately introduced into the country as a consequence of biological warfare waged by the United States. Эти меры прямо сказываются на борьбе с заболеваниями, поражающими поголовье скота на Кубе, причем некоторые были заброшены в страну в ходе американской биологической агрессии.