Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
The Bank, therefore, supports efforts to limit the use of tobacco through the promotion of healthier lifestyles in the context of health projects. Поэтому Банк поддерживает меры по ограничению потребления табака путем пропаганды здорового образа жизни в контексте осуществления проектов в области здравоохранения.
At the same time, the Government made efforts to increase the diversity of social housing and to balance the types of home ownership. В то же время правительство приняло меры, направленные на диверсификацию социального жилья и установление баланса между различными видами домовладения.
Investment in cholera prevention efforts will have a crucial impact on the reduction of the prevalence of other diseases related to poor sanitary and environmental conditions. Инвестиции в меры по профилактике холеры окажут значительное воздействие на сокращение распространения других болезней, связанных с плохой санитарией и экологическими условиями.
In view of the almost universal trend towards greater economic openness and integration, Kazakhstan had made efforts to create a favourable climate for foreign investment and capital. В свете почти повсеместного стремления к повышению уровня экономической открытости и интеграции Казахстан принял меры по созданию благоприятного климата для иностранных инвестиций и притока капитала.
The High Commissioner also continues to recommend efforts to encourage the voluntary use, in appropriate cases, of the Confession and Guilty Plea Procedure provided for in the Genocide Law. Кроме того, Верховный комиссар по-прежнему рекомендует принять меры с целью стимулирования добровольного использования в соответствующих случаях процедуры признания вины, предусмотренной в законе о геноциде.
We have made all possible efforts to conduct this exercise in a transparent manner and to take all available measures aimed at minimizing the negative consequences to staff. Мы предприняли все возможные усилия для проведения этого процесса транспарентным образом, с тем чтобы принять все имеющиеся в нашем распоряжении меры, направленные на сведение к минимуму негативных последствий для персонала.
Governments should encourage the collaboration and coordination of the efforts of non-governmental organizations and take steps to ensure that non-governmental organizations are appropriately funded. Правительствам необходимо поощрять сотрудничество и координацию усилий неправительственных организаций и принимать меры по обеспечению того, чтобы неправительственные организации получали соответствующее финансирование.
Viet Nam earnestly urges the General Assembly and all other bodies of the United Nations to take concrete measures and necessary efforts to that end. Вьетнам обращается к Генеральной Ассамблее и ко всем другим органам Организации Объединенных Наций с искренним призывом принять в этой связи конкретные меры и приложить необходимые усилия.
We welcome the ongoing efforts of the Council to improve the content of the report and the measures taken to that end. Мы приветствуем предпринимаемые Советом усилия по улучшению содержания доклада и принимаемые для этого меры.
The present report reviews some of the recent reform efforts undertaken by the regional commissions, provides an assessment of progress achieved and suggests further steps that could be initiated. В настоящем докладе содержится обзор некоторых мероприятий, проведенных региональными комиссиями в последнее время в целях осуществления реформ, а также дается оценка достигнутого прогресса и излагаются дополнительные меры, которые можно было бы принять.
The efforts in this direction need to be further intensified while ensuring that the measures adopted will lead to net trade creation. Усилия в этом направлении необходимо еще больше активизировать, обеспечивая при этом, чтобы принимаемые меры приводили к чистому увеличению объема торговли.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to prevent and combat drug abuse and suicide among the youth and, where necessary, reinforce existing measures. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь прилагать усилия в целях профилактики и предупреждения случаев наркомании и самоубийств среди молодежи и, при необходимости, активизировать принимаемые меры.
Similarly, all discriminatory property laws and privatization efforts that were enacted to force ethnic cleansing or maintain the consequences thereof must be reversed and certainly will not be recognized as legal. Кроме того, все дискриминационные законы о собственности и меры по приватизации, которые были приняты с целью насильственного осуществления "этнической чистки" или закрепления ее результатов, должны быть отменены и, безусловно, не должны признаваться правомочными.
Confidence-building measures and regular dialogues in informal settings represent an indispensable element in the long and arduous efforts undertaken on behalf of disarmament and security. Меры укрепления доверия и регулярные встречи в неформальной обстановке представляют собой неотъемлемый элемент продолжительных и напряженных усилий, предпринимаемых в целях разоружения и безопасности.
(a) Take urgent strategic action to help developing countries to accelerate their efforts to eradicate poverty; а) принимать срочные меры стратегического характера для оказания содействия развивающимся странам в активизации их усилий по борьбе с нищетой;
Measures aimed at reducing human rights abuses in situations of internal violence must not detract from efforts to prevent or end such violence. Меры по сокращению масштаба нарушений прав человека в ситуациях внутреннего насилия должны быть неотделимы от усилий по предупреждению или прекращению такого насилия.
However, poverty eradication also required the international community to take measures to remove structural inequities inherent in international economic and trade relations that were hampering the development efforts of developing countries. Однако для ликвидации нищеты необходимо также, чтобы международное сообщество приняло меры по устранению структурных диспропорций, существующих в международных экономических и торговых отношениях, которые препятствуют усилиям развивающихся стран в области развития.
At the same time, there should be efforts to extend the protection of core labour standards to informal enterprises as well. В то же время необходимо также распространять меры защиты, предусмотренные законодательством о труде, и на предприятия неформального сектора.
The efforts made to train law enforcement officials were commendable but it was worrying that the "foreigners' police" apparently wielded extensive powers and was practically beyond any judicial control. Принимаемые меры по разъяснению сотрудникам органов правопорядка вопросов прав человека заслуживают похвалы, однако вызывает беспокойство тот факт, что "полиция по делам иностранцев", как представляется, наделена весьма широкими полномочиями и при этом практически отсутствует какой-либо контроль за ее действиями со стороны судебных органов.
According to several authorities, these measures constituted a major step forward as far as efforts to combat torture in Mexico were concerned. Представители различных органов власти заявили, что эти меры представляют собой значительный шаг вперед в борьбе с практикой применения пыток в Мексике.
The Council must make efforts to stop the trafficking of small arms and light weapons, which have the effect of actual weapons of mass destruction. Совет должен принять меры для предотвращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений, который фактически равнозначен применению оружия массового поражения.
Trym did not demonstrate that it had made any debt collection efforts in addition to the site visits referred to in paragraph above. Компания не смогла продемонстрировать, что, помимо поездок, о которых говорится в пункте 201 выше, она приняла какие-либо иные меры для взыскания долгов.
Failure to establish appropriate efforts to mitigate; Calculated loss is less than loss alleged Не приняты надлежащие меры к уменьшению потерь; расчетная сумма потери меньше заявленной
It also continued its efforts to mainstream a gender perspective in the nuclear field, inter alia, through its institutional policies. Оно также продолжало принимать меры в целях актуализации гендерной проблематики в ядерной области, в частности путем осуществления соответствующих стратегий в организационной области.
Greater priority and support should be given by Governments to efforts to combat their illicit manufacture, trafficking and abuse. Развитым странам следует продолжать осуществлять у себя меры по контролю за спросом на наркотики и оказывать дополнительную помощь в области альтернативного развития странам-производителям".