| Pre-qualification efforts involve education, inspection and capacity-building to provide reasonably priced goods with reliable quality. | Предквалификационная работа предусматривает меры по разъяснению норм и требований, проведению проверок и расширению возможностей в целях обеспечения поставок изделий надежного качества по разумно обоснованным ценам. |
| Notwithstanding ongoing efforts, further strengthening of the effectiveness of IMF surveillance is required. | В дополнение к прилагаемым усилиям необходимо принять меры по дальнейшему повышению эффективности надзорной деятельности МВФ. |
| All efforts should be made to ensure that the world does not resort to protectionism and unfair trading practices. | Необходимо принять все возможные меры для того, чтобы мир не прибегал к протекционизму и недобросовестным методам торговли. |
| Diplomatic efforts to reconcile Chad and the Sudan followed those events, including regional and African Union initiatives. | После этих событий были предприняты дипломатические усилия с целью примирить Чад и Судан, включая региональные меры и инициативы, с которыми выступил Африканский союз. |
| Recent negotiations and efforts to fill the gaps in capacity, have attempted to minimize the impact of the expulsions. | В ходе недавних переговоров и усилий по ликвидации пробелов в этой области были предприняты меры по сведению к минимуму негативного воздействия высылок. |
| UNAMI continues efforts to increase self-sufficiency in the area of air mobility, including through the acquisition of helicopters. | МООНСИ продолжает принимать меры по повышению своей самообеспеченности в области воздушных перевозок, в том числе путем закупки вертолетов. |
| We welcome efforts to strengthen Sudan's national legal system to let it deal appropriately with those who committed atrocities in Darfur. | Мы приветствуем усилия по укреплению национальной правовой системы Судана, которая должна принять соответствующие меры в отношении лиц, повинных в совершении жестокостей в Дарфуре. |
| The measures are required to accelerate poverty reduction efforts and to achieve sustained economic growth and development in LDCs. | Необходимо принять меры, способствующие ускорению процесса сокращения масштабов нищеты и достижению устойчивого экономического роста и развития в НРС. |
| Adaptation measures and efforts to reduce greenhouse gases are taken at different levels guided by national policies and strategies. | Меры адаптации и усилия по сокращению объема выбросов парниковых газов предпринимаются на разных уровнях в русле национальной политики и стратегий. |
| Many regional and subregional organizations have already taken steps and made great advances in integrating and coordinating efforts aimed at achieving sustainable forest management. | Многие региональные и субрегиональные организации уже предпринимают меры и добиваются значительных успехов в отношении интеграции и координации усилий, направленных на осуществление принципа неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| OHCHR was also making efforts to mainstream the provisions of the Convention throughout the United Nations system. | УВКПЧ также принимает меры для обеспечения учета положений Конвенции в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The significant efforts made by the Government over recent years have produced improvements in the standard of living of recipients of pensions and other social benefits. | Предпринятые Правительством Республики Казахстан за последние годы значительные меры позволили повысить жизненный уровень получателей пенсионных и социальных выплат. |
| MINUSTAH continued its efforts to provide adequate, safe and secure office and residential accommodation for all Mission personnel. | МООНСГ продолжала принимать меры для размещения всего персонала Миссии в отвечающих необходимым требованиям, безопасных и охраняемых служебных и жилых помещениях. |
| These efforts are neither consolidated nor targeted directly at addressing maritime insecurity along the Gulf of Guinea coast. | Эти меры не носят консолидированного характера и не направлены непосредственно на решение проблемы отсутствия безопасности на море вдоль побережья Гвинейского залива. |
| He suggested that counter-piracy efforts should be an integral element of the Somalia peace process. | Он заявил, что меры по борьбе с пиратством следует сделать неотъемлемым элементом мирного процесса в Сомали. |
| Consequently, financial imbalances have re-emerged, while national and supranational regulatory efforts still need to be enacted. | Поэтому снова появились финансовые дисбалансы, а национальные и наднациональные меры регулирования все еще не введены в действие. |
| Ghanaian policymakers were making various efforts to improve the science, technology and innovation system. | Директивные органы Ганы принимают различные меры для улучшения научно-технической и инновационной системы страны. |
| It is essential that statistical priorities are properly assessed and agreed to enable targeted efforts in addressing these challenges. | Важно должным образом оценить и согласовать приоритеты статистической работы с тем, чтобы принимать целенаправленные меры по решению этих задач. |
| The efforts currently under way will need to be enhanced and accelerated. | Следует активизировать принимаемые в этом отношении меры и ускорить темпы деятельности. |
| Increasingly, Governments promoted actions to mainstream gender perspectives into national disaster management policies, programmes and response efforts. | Правительства все в большей степени поощряли меры по учету гендерных перспектив в национальной политике, программах и ответных мероприятиях в связи с ликвидацией последствий стихийных бедствий. |
| Initial efforts by the Government to empower young people and women can be built upon to meet the critical needs of these two groups. | Меры удовлетворения насущных потребностей этих двух групп населения могут опираться на первые усилия правительства по эмансипации молодежи и женщин. |
| Reforms to the international economic architecture can only aim to complement and support domestic efforts to achieve more satisfactory outcomes for employment creation and poverty reduction. | Меры по реформированию международной экономической архитектуры могут лишь дополнять национальные усилия по достижению более удовлетворительных результатов в области увеличения занятости и сокращения масштабов нищеты и служить целям поддержки таких усилий. |
| Costs may be moderate where mercury reduction efforts are incorporated into investments to improve production efficiency. | Затраты могут быть умеренными, если меры по сокращению выбросов будут являться частью инвестиций в повышение эффективности производства. |
| National job creation efforts must address gender-related constraints on women's capacities and mobility. | Принимая меры в целях создания рабочих мест, страны должны устранять обусловленные гендерными стереотипами препятствия, ограничивающие возможности и мобильность женщин. |
| At the regional level, steps have been taken to improve coordination and accountability in support of national efforts. | Меры в целях улучшения координации и повышения степени подотчетности принимаются в поддержку деятельности в странах на региональном уровне. |