| Reintegration efforts should be accompanied by wider efforts to support women and girls' empowerment and gender equity at a societal level. | Меры по обеспечению реинтеграции должны дополняться более широкими усилиями, направленными на содействие расширению возможностей женщин и девочек и достижение гендерного равенства в рамках всего общества. |
| Two representatives highlighted the efforts undertaken by some Parties, which included capacity-building efforts and national strategies. | Два представителя отметили усилия, прилагаемые некоторыми Сторонами, которые включают меры по созданию потенциала и национальные стратегии. |
| We commend the intense international efforts to secure a ceasefire, especially the Egyptian-led efforts and the efforts made by the Secretary-General in the region. | Мы воздаем должное интенсивным международным усилиям по обеспечению прекращения огня, в частности усилия под эгидой Египта, а также меры, принимаемые Генеральным секретарем в регионе. |
| Finally, efforts have been made to institutionalize public art performances. | И наконец, были приняты меры к тому, чтобы создать соответствующий правовой режим для публичных творческих постановок. |
| Innovative resource mobilization efforts discussed under commitment 7 should receive due consideration. | В частности, следует надлежащим образом рассмотреть новаторские меры по мобилизации средств, изложенные в рамках обязательства 7. |
| Ecuador also highlighted Panama's efforts to combat gender violence and labour discrimination. | Кроме того, она обратила особое внимание на принимаемые в Панаме меры по борьбе с гендерным насилием и дискриминацией в сфере труда. |
| Angola recognized efforts targeting the Khoisan groups towards their economic and social inclusion. | Ангола одобрила меры, направленные на экономическую и социальную интеграцию населения, говорящего на языках койсанской группы. |
| These efforts should be reinforced with South-South cooperation and philanthropy. | Эти меры должны дополняться выделением средств по линии сотрудничества Юг-Юг и частных пожертвований. |
| His delegation would support efforts to resolve those issues. | Делегация Соединенных Штатов готова поддержать меры, направленные на решение этих проблем. |
| Nevertheless, further poverty reduction efforts were necessary. | Тем не менее необходимы дальнейшие меры по сокращению масштабов нищеты. |
| Hungary commended Swiss efforts to combat trafficking of Eastern European persons. | Венгрия выразила признательность Швейцарии за меры по борьбе с торговлей людьми из стран Восточной Европы. |
| Foreign debt relief and patent and technology transfer could also support economic development efforts. | Кроме того, способствовать экономическому развитию могли бы меры по ослаблению внешней задолженности и передача патентов и технологий. |
| Such efforts will entail significant additional financing needs for development, particularly for developing countries. | Такие меры будут сопряжены со значительными дополнительными потребностями в финансовых ресурсах для целей развития, особенно у развивающихся стран. |
| Addressing these challenges requires multidimensional efforts systematically targeted at key bottlenecks. | Для решения этих проблем требуются многоаспектные меры, систематически направленные на устранение основных узких мест. |
| Japan noted further efforts are needed for working towards equal-opportunity education. | Япония отметила те дополнительные меры, которые следует принять для достижения равенства возможностей в области образования. |
| Disaster response should not replace development efforts. | Меры по ликвидации последствий бедствий не должны подменять усилия в области развития. |
| It encouraged Sudan to continue efforts to address human rights challenges. | Она предложила Судану и дальше принимать меры по решению проблем в области обеспечения прав человека. |
| The linkage between health, environmental and socio-economic improvements requires intersectoral efforts. | Взаимосвязанные меры по улучшению ситуации в области здравоохранения, охраны окружающей среды и социально-экономической обстановки требуют межсекторальных усилий. |
| Various regional efforts are under way to address environmental health and related water and sanitation issues. | На региональном уровне принимаются самые разнообразные меры для решения проблем, касающихся санитарного состояния окружающей среды, а также связанных с этим проблем в области водоснабжения и санитарии. |
| Malaysia continues to undertake other measures in our counter-terrorism efforts. | Малайзия продолжает принимать и другие меры в рамках усилий по борьбе с терроризмом. |
| Additional measures developed in consultation with OHRM pursuant to General Assembly resolutions will further strengthen those efforts. | Дополнительные меры, разработанные в консультации с Управлением людских ресурсов в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, будут способствовать дальнейшей активизации этих усилий. |
| It stresses that reform efforts should enhance organizational efficiency and achieve concrete development results. | В ней подчеркивается, что меры по реформе должны способствовать повышению эффективности Организации и достижению конкретных результатов в области развития. |
| Regulatory efforts in several countries are under way to address those critical issues. | В некоторых странах в настоящее время принимаются меры регулирования с целью решения этих жизненно важных вопросов. |
| The mission also focused its efforts on monitoring regional and subregional issues, and provided support for the efforts of the Government of Sierra Leone to address cross-border challenges. | Представительство также сосредоточило свои усилия на мониторинге региональных и субрегиональных вопросов и поддержало меры, принимаемые правительством Сьерра-Леоне в целях решения трансграничных проблем. |
| This raises concern about the effective overall coordination of prevention and protection efforts, including awareness- raising activities, training, counselling and reintegration efforts. | Это вызывает обеспокоенность по поводу общей координации усилий по профилактике и защите, включая меры по повышению осведомленности, а также усилия в области подготовки специалистов, консультирования и реинтеграции. |