Reintegration efforts should be accompanied by wider efforts to support women and girls' empowerment and gender equity at a societal level. |
Меры по обеспечению реинтеграции должны дополняться более широкими усилиями, направленными на содействие расширению возможностей женщин и девочек и достижение гендерного равенства в рамках всего общества. |
Two representatives highlighted the efforts undertaken by some Parties, which included capacity-building efforts and national strategies. |
Два представителя отметили усилия, прилагаемые некоторыми Сторонами, которые включают меры по созданию потенциала и национальные стратегии. |
We commend the intense international efforts to secure a ceasefire, especially the Egyptian-led efforts and the efforts made by the Secretary-General in the region. |
Мы воздаем должное интенсивным международным усилиям по обеспечению прекращения огня, в частности усилия под эгидой Египта, а также меры, принимаемые Генеральным секретарем в регионе. |
Finally, efforts have been made to institutionalize public art performances. |
И наконец, были приняты меры к тому, чтобы создать соответствующий правовой режим для публичных творческих постановок. |
Innovative resource mobilization efforts discussed under commitment 7 should receive due consideration. |
В частности, следует надлежащим образом рассмотреть новаторские меры по мобилизации средств, изложенные в рамках обязательства 7. |
Ecuador also highlighted Panama's efforts to combat gender violence and labour discrimination. |
Кроме того, она обратила особое внимание на принимаемые в Панаме меры по борьбе с гендерным насилием и дискриминацией в сфере труда. |
Angola recognized efforts targeting the Khoisan groups towards their economic and social inclusion. |
Ангола одобрила меры, направленные на экономическую и социальную интеграцию населения, говорящего на языках койсанской группы. |
These efforts should be reinforced with South-South cooperation and philanthropy. |
Эти меры должны дополняться выделением средств по линии сотрудничества Юг-Юг и частных пожертвований. |
His delegation would support efforts to resolve those issues. |
Делегация Соединенных Штатов готова поддержать меры, направленные на решение этих проблем. |
Nevertheless, further poverty reduction efforts were necessary. |
Тем не менее необходимы дальнейшие меры по сокращению масштабов нищеты. |
Hungary commended Swiss efforts to combat trafficking of Eastern European persons. |
Венгрия выразила признательность Швейцарии за меры по борьбе с торговлей людьми из стран Восточной Европы. |
Foreign debt relief and patent and technology transfer could also support economic development efforts. |
Кроме того, способствовать экономическому развитию могли бы меры по ослаблению внешней задолженности и передача патентов и технологий. |
Such efforts will entail significant additional financing needs for development, particularly for developing countries. |
Такие меры будут сопряжены со значительными дополнительными потребностями в финансовых ресурсах для целей развития, особенно у развивающихся стран. |
Addressing these challenges requires multidimensional efforts systematically targeted at key bottlenecks. |
Для решения этих проблем требуются многоаспектные меры, систематически направленные на устранение основных узких мест. |
Japan noted further efforts are needed for working towards equal-opportunity education. |
Япония отметила те дополнительные меры, которые следует принять для достижения равенства возможностей в области образования. |
Disaster response should not replace development efforts. |
Меры по ликвидации последствий бедствий не должны подменять усилия в области развития. |
It encouraged Sudan to continue efforts to address human rights challenges. |
Она предложила Судану и дальше принимать меры по решению проблем в области обеспечения прав человека. |
The linkage between health, environmental and socio-economic improvements requires intersectoral efforts. |
Взаимосвязанные меры по улучшению ситуации в области здравоохранения, охраны окружающей среды и социально-экономической обстановки требуют межсекторальных усилий. |
Various regional efforts are under way to address environmental health and related water and sanitation issues. |
На региональном уровне принимаются самые разнообразные меры для решения проблем, касающихся санитарного состояния окружающей среды, а также связанных с этим проблем в области водоснабжения и санитарии. |
Malaysia continues to undertake other measures in our counter-terrorism efforts. |
Малайзия продолжает принимать и другие меры в рамках усилий по борьбе с терроризмом. |
Additional measures developed in consultation with OHRM pursuant to General Assembly resolutions will further strengthen those efforts. |
Дополнительные меры, разработанные в консультации с Управлением людских ресурсов в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, будут способствовать дальнейшей активизации этих усилий. |
It stresses that reform efforts should enhance organizational efficiency and achieve concrete development results. |
В ней подчеркивается, что меры по реформе должны способствовать повышению эффективности Организации и достижению конкретных результатов в области развития. |
Regulatory efforts in several countries are under way to address those critical issues. |
В некоторых странах в настоящее время принимаются меры регулирования с целью решения этих жизненно важных вопросов. |
The mission also focused its efforts on monitoring regional and subregional issues, and provided support for the efforts of the Government of Sierra Leone to address cross-border challenges. |
Представительство также сосредоточило свои усилия на мониторинге региональных и субрегиональных вопросов и поддержало меры, принимаемые правительством Сьерра-Леоне в целях решения трансграничных проблем. |
This raises concern about the effective overall coordination of prevention and protection efforts, including awareness- raising activities, training, counselling and reintegration efforts. |
Это вызывает обеспокоенность по поводу общей координации усилий по профилактике и защите, включая меры по повышению осведомленности, а также усилия в области подготовки специалистов, консультирования и реинтеграции. |