| Under the rules applicable so far, integration efforts only cover refugees. | Согласно действующим на сегодняшний день правилам меры по интеграции охватывают только беженцев. |
| Monitoring illegal child-labour practices in both small and large businesses will require governmental and intergovernmental efforts to enforce international agreements and national legal frameworks. | Для осуществления контроля за незаконной практикой использования детского труда как на малых, так и на крупных коммерческих предприятиях необходимы меры на правительственном и межправительственном уровне, которые позволят обеспечить соблюдение международных соглашений и национального законодательства. |
| Further, changing relevant consumption and production patterns will need additional efforts and activities in policy-making. | В связи с этим для изменения соответствующих структур потребления и производства потребуются дополнительные усилия и меры в области разработки политики. |
| The leadership of the Islamic Revival Movement of Tajikistan is actively engaged in efforts to heighten tension along the Tajik-Afghan border. | Руководство Движения исламского возрождения Таджикистана (ДИВТ) предпринимает активные меры по нагнетанию напряженности на таджикско-афганской границе. |
| National measures will be supplemented by international efforts to reach the objectives of the Programme. | Национальные меры будут дополняться международными усилиями по достижению целей Программы. |
| It was noted that efforts in the area of HIV/AIDS should be extended to preventive measures in other parts of the continent. | Отмечалось, что усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом должны включать профилактические меры в других частях континента. |
| The Committee is also deeply concerned about the growth in the number of street children despite the efforts of the Government to tackle the problem. | Комитет также серьезно обеспокоен увеличением числа бездомных детей, несмотря на принимаемые правительством меры с целью решения этой проблемы. |
| Regional efforts supported by these different stakeholders have been successful in coordinating collective needs, strategies and information flow. | При поддержке этих различных участников были приняты успешные меры на региональном уровне в деле координации коллективных потребностей, стратегий и потоков информации. |
| Increased efforts from the Government and social and mass organizations are required to improve people's awareness of family planning issues. | Правительство, общественные и массовые организации должны принимать все более активные меры для повышения осведомленности граждан в вопросах планирования семьи. |
| Furthermore, efforts will be made to strengthen cooperation with other subregional organizations in the various sectors. | Кроме того, будут осуществляться меры по укреплению сотрудничества с другими субрегиональными организациями в различных секторах. |
| The Government believes that special efforts are necessary to promote the integration of individuals with an immigrant background into the labour market. | Правительство полагает, что необходимы специальные меры по поощрению интеграции лиц иммигрантского происхождения в трудовой рынок. |
| The Republic of Korea is making efforts to improve the participation of the people to solve environmental problems through public hearings. | Республика Корея принимает меры с целью расширения участия населения в деятельности по решению экологических проблем путем организации открытых слушаний. |
| Various efforts are being made to facilitate health education for employees of medical facilities. | Принимаются различные меры с целью санитарного просвещения работников медицинских учреждений. |
| The Agency's financial crisis is dealt with in detail, including UNRWA's efforts to expand its donor base and reduce expenditures. | Подробно анализируется финансовый кризис БАПОР, включая меры, принимаемые БАПОР для расширения его донорской базы и сокращения расходов. |
| The following paragraphs summarize the efforts made by the executive boards to respond to these recommendations. | Ниже кратко излагаются меры, принятые исполнительными советами в ответ на эти рекомендации. |
| The Secretary-General should continue his efforts to improve and expedite the translation of documents into the six official languages of the Organization. | Генеральному секретарю следует и впредь принимать меры в целях повышения качества и оперативности выполнения работ по переводу документов на шесть официальных языков Организации. |
| However, the national communications of Annex I Parties reveal only limited efforts to address emissions from agriculture. | Однако из их национальных сообщений следует, что они принимают лишь ограниченные меры для решения проблемы выбросов в сельском хозяйстве. |
| He had taken note of the efforts being made by the Government to combat xenophobia and of the results already achieved. | Он принял к сведению меры, принятые правительством с целью борьбы с ксенофобией, и уже получены определенные результаты. |
| We must continue our efforts to address this critical issue. | Необходимо продолжать принимать меры для решения этого критически важного вопроса. |
| He commended the efforts being made to ensure the equality of foreigners' and Austrians' economic rights. | Выступающий приветствует принимаемые меры для обеспечения равных экономических прав иностранцев и австрийцев. |
| The measures to promote judicial cooperation adopted at the special session formed the linchpin of international efforts to combat the world drug problem. | Меры, направленные на расширение сотрудни-чества в правоохранительной области, которые были приняты на специальной сессии, являются стержнем международных усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| The efforts made during this period are reflected in the ascending indicators of women's participation in the economy. | Принятые в течение этого периода меры имели свое влияние на показатели роста занятости женщин в народном хозяйстве. |
| His Government would continue its efforts to implement the Human Rights Committee's recommendations, in a major step towards establishing internationally accepted standards in Georgia. | Правительство Грузии будет продолжать свои усилия по выполнению рекомендаций Комитета по правам человека, рассматривая это в качестве важной меры по обеспечению соблюдения международно принятых стандартов в Грузии. |
| Regional arrangements only supplemented the efforts of the United Nations. | Меры, принимаемые на региональном уровне, лишь дополняют работу Организации. |
| All those constructive new developments were part of the efforts being made by the Government of Hong Kong to help to ensure a smooth transition. | Все эти новые конструктивные меры вписываются в рамки усилий, которые принимает правительство Гонконга в целях обеспечения плавного периода перехода. |