Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
We hope that the parties concerned can redouble their efforts to take all possible measures to improve the present security situation on the ground. Мы надеемся, что соответствующие стороны смогут удвоить свои усилия и примут все возможные меры для улучшения нынешней ситуации в области безопасности на местах.
The purpose of the report is to document the gaps between commitments and action, obstacles, and successful efforts by Governments and civil society organizations. Цель этого доклада - представить фактические данные о невыполнении, несмотря на принимаемые меры, взятых обязательств, о встретившихся препятствиях и об успешных мероприятиях правительств и организаций гражданского общества.
Through its continuous evaluation of national efforts, the Board may be able to recommend actions and suggest adjustments to both international and national control regimes. Постоянно проводимая Комитетом оценка национальных усилий позволяет ему рекомендовать меры и предлагать изменения как международного, так и национальных режимов контроля.
Norway had made great efforts to promote gender equality and similar measures should be taken regarding racial and ethnic equality. Норвегия приложила немалые усилия к утверждению равноправия мужчин и женщин, и аналогичные меры следует принять по части утверждения расового и этнического равноправия.
In Zambia, efforts are being made by the Government to address the needs and concerns of older persons by enhancing inclusion, empowerment, participation and improved social protection measures. В Замбии правительство принимает меры для удовлетворения потребностей и решения проблем пожилых людей посредством более активного вовлечения их в общественную жизнь, представления им больших возможностей, активизации их участия в жизни общин и улучшения социальной защиты.
The Committee recommends that the State party make much greater efforts to investigate violations of human rights and to prosecute the perpetrators of these acts. Комитет рекомендует государству-участнику принять гораздо более решительные меры для расследования нарушений прав человека и наказания лиц, допускающих такие нарушения.
Similar efforts for the improvement of the material basis should, in the spirit of Copenhagen, be undertaken to stock up on social capital. Наряду с этим, в духе копенгагенских решений, необходимо принимать меры по улучшению материальной базы и таким образом наращивать социальный капитал.
Other efforts by KPAI to fulfill its mandate over the past two years include: Другие меры KPAI по выполнению ее мандата за последние два года включают:
Substantial efforts have been made in the corrective-labour establishments of the Ministry of Justice in recent years to improve the conditions of detention and to broaden inmates' rights within the penitentiary system. В исправительно-трудовых учреждениях министерства юстиции Азербайджанской Республики за последние годы приняты существенные меры по улучшению условий содержания осужденных и расширению их прав в пенитенциарной системе.
My country has long expressed concern about the situation in Kosovo and has asked for preventive efforts in order to avoid an escalation of this situation. Моя страна давно выражала озабоченность в связи с ситуацией в Косово и призывала принять превентивные меры для того, чтобы избежать эскалации этой ситуации.
The Special Representative calls upon the Government as well as donor countries to continue their efforts to improve Cambodia's health system and in particular health services for the poor. Специальный представитель призывает правительство предпринять дальнейшие конкретные меры к совершенствованию системы здравоохранения Камбоджи, в частности для необеспеченных слоев населения.
The Committee encourages the State party in its efforts to harmonize the informal and formal education systems, particularly with respect to the application of a national curriculum within all schools. Комитет поддерживает принимаемые государством-участником меры по приведению в соответствие систем неформального и формального образования, особенно в том, что касается использования во всех школах соответствующей национальной учебной программы.
He suggested that efforts be taken to increase participation from Latin America so that this situation could be corrected in future elections. Он предложил принять меры в целях расширения представительства Латинской Америки, с тем чтобы в ходе будущих выборов исправить сложившееся положение.
The Committee notes that efforts have been made in a number of the Overseas Territories to introduce legislative reform and facilitate the implementation of the Convention. Комитет отмечает, что в ряде Заморских территорий принимаются меры для проведения реформы законодательства и содействия осуществлению Конвенции.
We urge the international community to take strong measures in its efforts to stop arms trafficking, especially of small arms and light weapons. Мы настоятельно призываем международное сообщество принять решительные меры по прекращению незаконного оборота оружия, в особенности, стрелкового оружия и легких вооружений.
Furthermore, countries that take measures to improve the lives of such vulnerable groups should be provided financial and technical assistance so that they can continue their efforts. Кроме того, тем странам, которые принимают меры по улучшению жизни таких уязвимых групп, следует оказывать финансовую и техническую помощь, с тем чтобы они могли продолжать свои усилия.
The experts discussed possible responses by the international community to the problems encountered by LDCs in their efforts to enhance their productive capacity and boost their participation in world trade. Эксперты обсудили меры, которые могло бы принять международное сообщество в порядке решения проблем, с которыми сталкиваются НРС в своих усилиях по повышению производственного потенциала и расширению их участия в мировой торговле.
Some measures have already been taken by the three committees in that regard, but we would like to see further efforts in their future reports. Некоторые меры в связи с этим уже приняты тремя Комитетами, но мы хотели бы, чтобы их дальнейшие усилия были отражены в их будущих докладах.
The Unit would monitor and assess security risks, providing early warning and suggesting preventive action, while enhancing international efforts for capacity-building, good governance and democratization. Группа будет заниматься мониторингом и оценкой угроз в области безопасности с акцентом на раннее предупреждение и превентивные меры и одновременно оказывать содействие международным усилиям, направленным на создание потенциала, обеспечение эффективного управления и демократизацию.
Concerning article 10, the Committee welcomed the measures taken in the area of training and the enormous efforts made with regard to human rights education. Относительно статьи 10 Комитет приветствует меры, принимаемые в области профессиональной подготовки, а также значительные усилия в сфере образования по правам человека.
Its recent efforts to promote human rights in the Sudan were also welcome, especially its decision to prioritize the establishment of appropriate institutional machinery. Недавно принятые правительством меры по поощрению прав человека в Судане также заслуживают одобрения, особенно его решение придать первоочередное значение созданию соответствующего организационного механизма.
While the Organization had made considerable efforts during the previous two decades to promote the dissemination and effective application of information and communications technologies, purposeful system-wide coordination was still lacking and the measures taken were of a piecemeal nature. Хотя Организация предпринимала в ходе предыдущих двух десятилетий значительные усилия в целях содействия распространению и эффективному применению информационных и коммуникационных технологий, целенаправленная общесистемная координация по-прежнему отсутствует, а принятые меры носят паллиативный характер.
The Government of Japan had been working to implement the recommendations made in the Vienna Declaration and Programme of Action, and its efforts were continuing. Со своей стороны, правительство Японии приняло меры для выполнения рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и Программе действий, и оно продолжает свои усилия.
However, efforts were needed to establish fully operational systems of internal controls in the areas of finance, travel, procurement and the management of sub-projects. Однако необходимо принять меры для создания полностью действующих систем внутреннего контроля в вопросах финансирования, поездок, закупочной деятельности и управления субпроектами.
Compliance with those regulations was strictly enforced with penalties and the Japanese industry had been making great efforts to avoid incidental catch of seabirds, including development of seabird by-catch reduction measures. За соблюдением этих правил ведется строгое наблюдение, и их нарушение карается штрафными санкциями, и рыбная промышленность Японии предпринимает значительные усилия для предотвращения случайного вылова морских птиц, в том числе разрабатывает меры, направленные на сокращение числа попадаемых в прилов морских птиц.