We hope that the parties concerned can redouble their efforts to take all possible measures to improve the present security situation on the ground. |
Мы надеемся, что соответствующие стороны смогут удвоить свои усилия и примут все возможные меры для улучшения нынешней ситуации в области безопасности на местах. |
The purpose of the report is to document the gaps between commitments and action, obstacles, and successful efforts by Governments and civil society organizations. |
Цель этого доклада - представить фактические данные о невыполнении, несмотря на принимаемые меры, взятых обязательств, о встретившихся препятствиях и об успешных мероприятиях правительств и организаций гражданского общества. |
Through its continuous evaluation of national efforts, the Board may be able to recommend actions and suggest adjustments to both international and national control regimes. |
Постоянно проводимая Комитетом оценка национальных усилий позволяет ему рекомендовать меры и предлагать изменения как международного, так и национальных режимов контроля. |
Norway had made great efforts to promote gender equality and similar measures should be taken regarding racial and ethnic equality. |
Норвегия приложила немалые усилия к утверждению равноправия мужчин и женщин, и аналогичные меры следует принять по части утверждения расового и этнического равноправия. |
In Zambia, efforts are being made by the Government to address the needs and concerns of older persons by enhancing inclusion, empowerment, participation and improved social protection measures. |
В Замбии правительство принимает меры для удовлетворения потребностей и решения проблем пожилых людей посредством более активного вовлечения их в общественную жизнь, представления им больших возможностей, активизации их участия в жизни общин и улучшения социальной защиты. |
The Committee recommends that the State party make much greater efforts to investigate violations of human rights and to prosecute the perpetrators of these acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять гораздо более решительные меры для расследования нарушений прав человека и наказания лиц, допускающих такие нарушения. |
Similar efforts for the improvement of the material basis should, in the spirit of Copenhagen, be undertaken to stock up on social capital. |
Наряду с этим, в духе копенгагенских решений, необходимо принимать меры по улучшению материальной базы и таким образом наращивать социальный капитал. |
Other efforts by KPAI to fulfill its mandate over the past two years include: |
Другие меры KPAI по выполнению ее мандата за последние два года включают: |
Substantial efforts have been made in the corrective-labour establishments of the Ministry of Justice in recent years to improve the conditions of detention and to broaden inmates' rights within the penitentiary system. |
В исправительно-трудовых учреждениях министерства юстиции Азербайджанской Республики за последние годы приняты существенные меры по улучшению условий содержания осужденных и расширению их прав в пенитенциарной системе. |
My country has long expressed concern about the situation in Kosovo and has asked for preventive efforts in order to avoid an escalation of this situation. |
Моя страна давно выражала озабоченность в связи с ситуацией в Косово и призывала принять превентивные меры для того, чтобы избежать эскалации этой ситуации. |
The Special Representative calls upon the Government as well as donor countries to continue their efforts to improve Cambodia's health system and in particular health services for the poor. |
Специальный представитель призывает правительство предпринять дальнейшие конкретные меры к совершенствованию системы здравоохранения Камбоджи, в частности для необеспеченных слоев населения. |
The Committee encourages the State party in its efforts to harmonize the informal and formal education systems, particularly with respect to the application of a national curriculum within all schools. |
Комитет поддерживает принимаемые государством-участником меры по приведению в соответствие систем неформального и формального образования, особенно в том, что касается использования во всех школах соответствующей национальной учебной программы. |
He suggested that efforts be taken to increase participation from Latin America so that this situation could be corrected in future elections. |
Он предложил принять меры в целях расширения представительства Латинской Америки, с тем чтобы в ходе будущих выборов исправить сложившееся положение. |
The Committee notes that efforts have been made in a number of the Overseas Territories to introduce legislative reform and facilitate the implementation of the Convention. |
Комитет отмечает, что в ряде Заморских территорий принимаются меры для проведения реформы законодательства и содействия осуществлению Конвенции. |
We urge the international community to take strong measures in its efforts to stop arms trafficking, especially of small arms and light weapons. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество принять решительные меры по прекращению незаконного оборота оружия, в особенности, стрелкового оружия и легких вооружений. |
Furthermore, countries that take measures to improve the lives of such vulnerable groups should be provided financial and technical assistance so that they can continue their efforts. |
Кроме того, тем странам, которые принимают меры по улучшению жизни таких уязвимых групп, следует оказывать финансовую и техническую помощь, с тем чтобы они могли продолжать свои усилия. |
The experts discussed possible responses by the international community to the problems encountered by LDCs in their efforts to enhance their productive capacity and boost their participation in world trade. |
Эксперты обсудили меры, которые могло бы принять международное сообщество в порядке решения проблем, с которыми сталкиваются НРС в своих усилиях по повышению производственного потенциала и расширению их участия в мировой торговле. |
Some measures have already been taken by the three committees in that regard, but we would like to see further efforts in their future reports. |
Некоторые меры в связи с этим уже приняты тремя Комитетами, но мы хотели бы, чтобы их дальнейшие усилия были отражены в их будущих докладах. |
The Unit would monitor and assess security risks, providing early warning and suggesting preventive action, while enhancing international efforts for capacity-building, good governance and democratization. |
Группа будет заниматься мониторингом и оценкой угроз в области безопасности с акцентом на раннее предупреждение и превентивные меры и одновременно оказывать содействие международным усилиям, направленным на создание потенциала, обеспечение эффективного управления и демократизацию. |
Concerning article 10, the Committee welcomed the measures taken in the area of training and the enormous efforts made with regard to human rights education. |
Относительно статьи 10 Комитет приветствует меры, принимаемые в области профессиональной подготовки, а также значительные усилия в сфере образования по правам человека. |
Its recent efforts to promote human rights in the Sudan were also welcome, especially its decision to prioritize the establishment of appropriate institutional machinery. |
Недавно принятые правительством меры по поощрению прав человека в Судане также заслуживают одобрения, особенно его решение придать первоочередное значение созданию соответствующего организационного механизма. |
While the Organization had made considerable efforts during the previous two decades to promote the dissemination and effective application of information and communications technologies, purposeful system-wide coordination was still lacking and the measures taken were of a piecemeal nature. |
Хотя Организация предпринимала в ходе предыдущих двух десятилетий значительные усилия в целях содействия распространению и эффективному применению информационных и коммуникационных технологий, целенаправленная общесистемная координация по-прежнему отсутствует, а принятые меры носят паллиативный характер. |
The Government of Japan had been working to implement the recommendations made in the Vienna Declaration and Programme of Action, and its efforts were continuing. |
Со своей стороны, правительство Японии приняло меры для выполнения рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и Программе действий, и оно продолжает свои усилия. |
However, efforts were needed to establish fully operational systems of internal controls in the areas of finance, travel, procurement and the management of sub-projects. |
Однако необходимо принять меры для создания полностью действующих систем внутреннего контроля в вопросах финансирования, поездок, закупочной деятельности и управления субпроектами. |
Compliance with those regulations was strictly enforced with penalties and the Japanese industry had been making great efforts to avoid incidental catch of seabirds, including development of seabird by-catch reduction measures. |
За соблюдением этих правил ведется строгое наблюдение, и их нарушение карается штрафными санкциями, и рыбная промышленность Японии предпринимает значительные усилия для предотвращения случайного вылова морских птиц, в том числе разрабатывает меры, направленные на сокращение числа попадаемых в прилов морских птиц. |