| The United Nations development system owed them its best and most serious efforts. | Для этого в системе развития Организации Объединенных Наций принимаются самые эффективные и серьезные меры. |
| His delegation urged the international community to mainstream efforts towards a Green Revolution in Africa into the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. | Делегация оратора обращается к международному сообществу с настоятельным призывом включить меры по проведению «зеленой революции» в Африке в Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке в качестве ее неотъемлемой части. |
| Successful and sustainable counter-narcotics efforts demand an integrated, comprehensive response, coordinated at the highest political levels between the Government of Afghanistan and donor partners. | Для успеха и надежности антинаркотических усилий требуются комплексные и целостные ответные меры, координируемые правительством Афганистана с партнерами-донорами на самых высоких политических уровнях. |
| Bolder measures are urgent to accelerate efforts to address non-communicable diseases and mitigate their impacts. | Требуются более решительные меры для активизации усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями и смягчения их последствий. |
| Such measures have the potential to provide States with a rationalization for the intensification of efforts to prevent immigration. | Такие меры могут предоставлять государствам возможность рационально активизировать усилия, направленные на предотвращение иммиграции. |
| It drew attention to measures to improve living standards and efforts to reduce disparities between urban and rural zones. | Он обратил внимание присутствовавших на меры по улучшению уровня жизни и усилия по сокращению разрыва между городскими и сельскими районами. |
| Measures will reinforce preparatory efforts towards the implementation of Umoja and IPSAS, including cross-training and process re-engineering and standardization. | Будут приняты меры по усилению подготовительной работы к внедрению системы «Умоджа» и переходу на МСУГС, включая широкопрофильную профессиональную подготовку и перепроектирование и стандартизацию процессов. |
| Her Government was strengthening the relevant national legislation and institutional frameworks, had improved inter-agency coordination and policy implementation and had enhanced the protection efforts of Indonesian missions abroad. | Правительство страны в настоящее время занимается укреплением соответствующего национального законодательства и институциональных рамок, им были приняты меры по совершенствованию межучрежденческой координации и осуществления политики и укреплены механизмы защиты, предоставляемой индонезийскими представительствами за рубежом. |
| However, efforts were being made to enhance and standardize quality assurance of contractual translation. | Тем не менее, принимаются меры к тому, чтобы усилить и стандартизировать контроль качества переводов, выполняемых по контракту. |
| The next two years would be crucial for all stakeholders to make efforts on development issues. | Оставшиеся два года будут иметь решающее значение для всех заинтересованных субъектов, которые должны принять необходимые дополнительные меры по активизации усилий в этом направлении. |
| However, these efforts remain largely unimplemented owing to lack of political will. | Однако эти меры остаются по большей части нереализованными из-за нехватки политической воли. |
| However, further efforts must be made for children born with HIV/AIDS. | С другой стороны, необходимы дополнительные меры в отношении детей с врожденным ВИЧ/СПИДом. |
| The health enterprises can then evaluate these findings and make efforts to combat infections and antibiotic resistance. | Это позволяет затем медицинским учреждениям анализировать поступающую информацию и принимать меры по борьбе с инфекциями и резистентностью к антибиотикам. |
| Those efforts extend to assisting microfinance self-help groups of women in rural areas. | Эти меры включают содействие микрофинансированию групп самопомощи среди женщин в сельских районах. |
| These efforts cannot be made by Governments and United Nations actors alone. | Такие меры не могут приниматься исключительно правительствами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Through a consultative process DOS has documented these efforts and they are reflected in annex 1. | Проведя консультации, ОСН документально подтвердил принятые меры, приведенные в приложении 1. |
| Given the weakness of the existing system, we need new efforts such as responsible lending and borrowing. | Признавая уязвимость существующей системы, необходимо принять новые меры, такие как ответственное кредитование и заимствование. |
| Additional efforts had been made to solve the problem of underrepresentation of the Roma minority in the police force. | Были приняты дополнительные меры по решению проблемы недопредставленности членов меньшинства рома в составе органов полиции. |
| An enterprise risk management policy was formulated and organization-wide efforts were undertaken to complete the exercise of risk and control self-assessments during 2010-2011. | Чтобы завершить проведение самооценок рисков и механизмов контроля, в 2010 - 2011 годах была разработана общеорганизационная стратегия управления рисками и приняты соответствующие общеорганизационные меры. |
| The President and the Government make efforts to ensure that Kazakhstan implements its international agreements. | Президент РК и Правительство РК принимают меры по обеспечению выполнения международных договоров Республики Казахстан. |
| These efforts have resulted in a huge increase in the financial burden for the government. | Эти меры привели к резкому увеличению государственных расходов. |
| Ensuring the availability of objective information will require concerted efforts and immediate remedial action by Member States. | Для обеспечения наличия объективной информации государствам-членам потребуется приложить коллективные усилия и принять незамедлительные меры по исправлению положения. |
| Nevertheless, the efforts to promote gender mainstreaming have been continuously supported by intensive human resources capacity enhancement and institutional building. | В то же время в поддержку работы по содействию учету гендерной проблематики на непрерывной основе принимаются активные меры по укреплению потенциала людских ресурсов и институциональному строительству. |
| The Government is combining a broad preventive approach involving efforts to reduce poverty and improve the lives of people experiencing poverty. | Правительство осуществляет широкие профилактические меры, включающие усилия по сокращению масштабов бедности и повышению жизненного уровня людей, ввергнутых в бедность. |
| Early marriages undermine efforts against poverty, AIDS and measures to protect the health and well-being of mother and child. | Ранние браки подрывают усилия по борьбе с нищетой и СПИДом, а также меры по защите здоровья и благосостояния матери и ребенка. |