Brazil noted the efforts to improve the functioning of the police. |
Делегация Бразилии обратила внимание на меры, принимаемые для улучшения работы полиции. |
It noted the efforts to eliminate racial discrimination and highlighted the measures adopted in favour of the Chagossians. |
Она отметила усилия по искоренению расовой дискриминации и меры в поддержку жителей архипелага Чагос. |
Preventive measures are needed for these forms of violence, and awareness-raising efforts must continue regarding the human rights and physical integration of immigrant girls. |
Для таких форм насилия необходимы превентивные меры, и усилия в области повышения осведомленности должны быть продолжены в отношении прав человека и физической неприкосновенности девочек из числа иммигрантов. |
In view of the considerable efforts required in this regard, it was agreed that not all legislative activities could be tackled. |
С учетом необходимости проведения большой работы в этом направлении было принято решение о том, что не все меры законодательного характера могут быть рассмотрены. |
The authorities are engaged in continuous efforts to implement a range of measures to enable the Sami people to retain their cultural identity. |
Власти Норвегии на постоянной основе предпринимают разнообразные меры, способствующие сохранению народом саами своей культурной идентичности. |
The information available to OHCHR indicates that the de facto authorities have not made serious efforts to investigate these cases. |
Судя по имеющейся в распоряжении УВКПЧ информации, де-факто властями не приняты серьезные меры для расследования этих случаев. |
Further efforts were needed for the eradication of such phenomena. |
Требуется принять дополнительные меры по искоренению этого явления. |
It welcomed the campaign to combat domestic violence and efforts made towards ratifying CEDAW. |
Она приветствовала кампанию по борьбе с бытовым насилием и меры по ратификации КЛДЖ. |
Despite multiple challenges, the Transitional Federal Government has been making strong efforts to improve security and stability in Somalia. |
Несмотря на многочисленные серьезные препятствия, переходное федеральное правительство принимает действенные меры для улучшения положения в области обеспечения безопасности и стабильности в Сомали. |
The Branch will continue to support and make efforts to improve information management tools and guidelines that support a robust humanitarian resource mobilization mechanism. |
Сектор будет продолжать поддерживать применение и принимать меры для совершенствования инструментария и руководящих принципов управления информацией, обеспечивающих функционирование надежного механизма мобилизации ресурсов для оказания гуманитарной помощи. |
Despite their importance, bilateral regulatory efforts might not be sufficient to prevent conflicts related to oil and gas. |
Несмотря на их важность, двусторонние меры регулирования могут оказаться недостаточными для предотвращения конфликтов, связанных с нефтью и газом. |
An outstanding example is the conservation efforts for rhinoceroses and tigers in the community forests that surround Chitwan National Park. |
Прекрасный пример тому - меры по охране популяции носорогов и тигров в общинных лесах, окружающих национальный парк Читван. |
General awareness-raising efforts continue to be important to soften traditional attitudes and role stereotypes. |
Общие пропагандистские меры сохраняют свою актуальность для смягчения традиционного отношения и изменения ролевых стереотипов. |
The present, combined sixth and seventh report builds on past efforts at implementing CEDAW within the context of Ghana. |
Основой для настоящих объединенных шестого и седьмого докладов стали предыдущие меры по осуществлению КЛДЖ в Гане. |
Thailand noted efforts to combat discrimination against minorities and marginalized groups, especially measures to protect and support the Roma. |
Таиланд отметил усилия по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и маргинализованных групп, особенно меры по защите и поддержке рома. |
It acknowledged efforts to combat trafficking in persons and appreciated steps taken to improve the working conditions of migrant workers. |
Она особо отметила работу по борьбе с торговлей людьми и высоко оценила меры по улучшению условий работы трудящихся-мигрантов. |
While good practices have been identified, important challenges remain that require greater efforts and increased vigilance from States. |
Хотя надлежащая практика и была установлена, по-прежнему требуется решить ряд важных проблем, в связи с чем государствам необходимо предпринять дополнительные усилия и активные и решительные меры. |
With the precondition of safeguarding national security, China has made continuous efforts and taken positive measures to ensure nuclear transparency. |
Исходя прежде всего из задач обеспечения национальной безопасности, Китай предпринимает последовательные усилия и принимает конструктивные меры по обеспечению транспарентности в ядерной области. |
The report also outlines future challenges and ongoing efforts to address them. |
В докладе обозначены также предстоящие задачи и предпринимаемые меры по их решению. |
The Ministers expressed support for the assistance in the demining efforts and cluster bombs clearance in the south of Lebanon. |
Министры поддержали меры по оказанию помощи в деятельности по разминированию и обезвреживанию кассетных бомб на юге Ливана. |
It reinforces that an effective counter-terrorism approach must combine preventive measures with efforts to address grievances and underlying social, economic, and political conditions. |
В ней особо отмечается, что эффективный контртеррористический подход должен сочетать превентивные меры с усилиями по урегулированию жалоб и лежащих в их основе социальных, экономических и политических условий. |
Actions to promote the attainment of the Goals must be an integral part of efforts to relaunch economic growth. |
Меры по содействию в достижении Целей должны быть составной частью усилий по возобновлению экономического роста. |
Myanmar commended efforts in poverty eradication, promoting women's role decision-making and legislative measures to enjoyment of civil and political rights further. |
Делегация Мьянмы одобрила усилия по сокращению нищеты, повышению роли женщин в принятии решений и законодательные меры по дальнейшему обеспечению гражданских и политических прав. |
UNCT stated that efforts had nonetheless been made to improve access to education for indigenous peoples. |
СГООН констатировала, что, тем не менее, осуществляются меры по улучшению доступа к образованию для коренных народов. |
Continued efforts are necessary to improve women's access to credit, land and technical assistance. |
Должны быть принять меры по расширению доступа женщин к кредитам, земле и технической помощи. |