Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
sustainable urbanization, including efforts to arrest the growth of slums and to set the stage for the subsequent обеспечению более устойчивого характера урбанизации, включая меры, призванные остановить рост трущоб и подготовить почву
While the Clean Development Mechanism and the vast majority of the carbon market are designed to support Kyoto Protocol compliance, the carbon markets include some voluntary efforts to demonstrate such things as corporate responsibility or carbon neutrality. Хотя Механизм чистого развития и основная часть углеродного рынка призваны содействовать соблюдению Киотского протокола, углеродные рынки предусматривают некоторые добровольные меры для демонстрации таких принципов, как корпоративная ответственность и углеродная нейтральность.
UNFPA has continued its efforts to channel more funds towards programmes, which is evident in table 1, resource plan. ЮНФПА продолжает принимать меры по увеличению объемов средств, выделяемых на реализацию программ, это подтверждается показателями таблицы 1 плана ресурсов.
Data on vocational school participation still showed a wide gender disparity in spite of government efforts to promote vocational schooling to accelerate and encourage the growth of a skilled labor force. Данные о числе учащихся профессиональных училищ по-прежнему свидетельствуют о значительном гендерном разрыве, несмотря на принимаемые государством меры по развитию профессионального образования в целях ускорения и стимулирования роста квалифицированной рабочей силы.
These efforts include VAW, advocacy, public education and support of the enactment of new legislation and amendments to existing legislation to bring them in line with contemporary thinking. Эта деятельность включает меры по борьбе с насилием в отношении женщин, пропагандистскую работу, организацию просветительских мероприятий, поддержку новых законов и внесение поправок в существующее законодательство в целях приведения их в соответствие с современными требованиями.
Envisage of different kinds of human rights in the Constitution of Afghanistan itself projects the fight against discrimination and efforts towards the equality of citizens. Тот факт, что в Конституции Афганистана закреплены различные права человека, свидетельствует о том, что в стране ведется борьба против дискриминации и принимаются меры по обеспечению равенства граждан.
There has been an effort to strengthen the leadership role of the resident coordinators through instruments that help to develop a shared team vision and that reward effective coordination efforts. Предпринимались попытки усилить руководящую роль координаторов-резидентов с помощью инструментов, которые помогают вырабатывать «общее видение» в группе и поощрять эффективные меры по координации.
Although the efforts to establish the functional firewall are widely recognized, there remain concerns about their efficacy in ensuring the Resident Coordinator's neutrality and impartiality. Хотя необходимость усилий по разделению функций широко признается, сохраняются сомнения в отношении эффективности этой меры для обеспечения нейтральности и беспристрастности координаторов-резидентов.
Though this particular effort did not succeed in resolving the Cyprus problem, the international community should persist in its efforts to solve the problem and remain committed in addressing its root causes. Хотя эти конкретные усилия не позволили урегулировать кипрскую проблему, международному сообществу необходимо продолжить свои попытки решить этот вопрос и по-прежнему принимать меры для ликвидации его коренных причин.
Slovakia had been implementing prohibition measures through the application of relevant legislation and cooperation among officials involved in anti-money-laundering efforts had been enhanced. В Словакии такие запреты, предусмотрены соответствующим законодательством, а также приняты меры по усилению взаимодействия между сотрудниками, занимающимися борьбой с отмыванием денег.
UNDP movement towards its full implementation - including elements such as the enterprise risk management and results-based budget systems - indicated continuous efforts to improve. Меры, принимаемые ПРООН для ее полной реализации, включающей такие элементы, как система общеорганизационного управления рисками и бюджет, ориентированный на результаты, указывают на постоянные усилия по улучшению ситуации.
It will support efforts to create procurement practices based on a broader supply chain management approach and contain specifics on service focus, tools improvement and staff development. Стратегия будет предусматривать проведение работы по формированию закупочной практики на основе применения более широкого подхода к управлению цепочкой снабжения, и в ней будут конкретно определены приоритеты обслуживания, меры по совершенствованию имеющихся механизмов и мероприятия в области повышения квалификации персонала.
The United Nations system has made considerable efforts to establish mechanisms that allow for a coordinated response to the world economic and financial crisis. Система Организации Объединенных Наций предпринимает значительные усилия для создания механизмов, позволяющих принимать скоординированные меры реагирования на мировой финансово-экономический кризис.
Care should be taken to avoid the politicization of aid delivery, and to prevent humanitarian efforts from being drawn into the conflict. Следует принимать меры, с тем чтобы избежать политизации оказания помощи и не допустить, чтобы гуманитарная деятельность была «втянута» в конфликт.
UNIFIL and the Lebanese authorities and Lebanese Armed Forces maintained their cooperation and joint efforts to ensure that potential security threats to UNIFIL are addressed appropriately. Благодаря непрерывному сотрудничеству между ВСООНЛ и ливанскими властями и Ливанскими вооруженными силами и их совместным усилиям принимаются надлежащие меры по предотвращению потенциальных угроз безопасности ВСООНЛ.
Positive efforts have been undertaken, such as the formation of a Special Investigative Unit for Women, Adolescents and Children, within the Attorney-General's Office. Были приняты позитивные меры, такие как учреждение в Генеральной прокуратуре специального следственного подразделения по вопросам женщин, подростков и детей.
He welcomed the State party's efforts to combat trafficking in persons, the introduction of legislation on the illegal recruitment of workers and the programme for the reintegration of returning migrants. Он приветствует меры, принятые государством-участником, по противодействию торговле людьми, принятие законодательства, касающегося незаконного найма рабочих, и программы по реинтеграции возвращающихся мигрантов.
The State party should step up efforts to assist and reintegrate children who have been involved in the army. Государству-участнику следует усилить меры по обеспечению надзора за детьми и по их реинтеграции из армии в общество.
Participants stressed that, given the tremendous task of implementation, the efforts of all such bodies would be necessary. Участники совещания подчеркнули, что, учитывая необычайно трудную задачу, связанную с осуществлением, необходимо будет, чтобы все эти органы приняли соответствующие меры.
All efforts to improve prevention and protection should also be coupled with increased resources to address the various social, health, educational, economic and legal needs of survivors. Все меры по обеспечению более действенных предупреждения и защиты должны также подкрепляться большим объемом ресурсов, выделяемых на цели удовлетворения различных социальных, медицинских, образовательных, экономических и правовых потребностей лиц, пострадавших от насилия.
Partnered Afghan and ISAF operations provided access to development and law enforcement efforts, which have been aimed at providing viable and sustainable alternatives to illicit farming. Совместные операции афганских сил и МССБ дали возможность принять меры в области развития и соблюдения законности в целях создания реалистичных рациональных альтернатив выращиванию незаконных культур.
MONUSCO also continued its efforts to increase awareness among FARDC troops regarding the conditionality policy and the need to respect human rights. МООНСДРК продолжала также принимать меры для распространения среди военнослужащих ВСДРК информации о политике обусловленной поддержки и необходимости соблюдения прав человека.
These efforts included a reorganization of workstreams with a view to eliminating duplication, optimizing available skill sets and creating an enhanced framework for collaboration on cross-cutting issues. Эти меры предполагали реорганизацию работы с целью избежать дублирования усилий, оптимизировать имеющиеся знания и опыт и создать расширенную платформу для сотрудничества по межсекторальным вопросам.
Although adaptation measures will vary enormously, efforts should be targeted mainly at reducing vulnerabilities and strengthening coping capacities of societies and institutions in relation to their socio-economic conditions. Хотя адаптационные меры будут варьироваться в широком диапазоне, усилия должны направляться главным образом на снижение уязвимости и укрепление потенциала по преодолению трудностей, встающих перед социальными слоями и учреждениями общества в связи с изменением социально-экономических условий.
Furthermore, MONUSCO undertook additional measures to enhance the protection of civilians and support Congolese judicial efforts to hold perpetrators to account in connection with the Kibua-Mpofi attacks. МООНСДРК приняла также дополнительные меры для укрепления защиты гражданских лиц и поддержки усилий конголезских судебных органов по привлечению виновных к ответственности в связи с нападениями вдоль шоссе Кибуа-Мпофи.