Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Active counter-narcotics efforts had prevented drug trafficking from having a significant impact on the country. Активные меры по борьбе с наркотиками не позволяют наркобизнесу сколь-либо значительно затрагивать эту страну.
The Committee recommended again in this instance that efforts be made to align such holdings with the standard ratios. И в этом случае Комитет также рекомендовал принять меры к приведению этих запасов в соответствие с нормативом.
With regard to practical issues, she noted that legal protection was not always enough to ensure equality and that combined efforts were required. Что касается практических вопросов, оратор отметила, что правовая защита не всегда оказывается достаточной для обеспечения равенства и необходимы комплексные меры.
There are signs that prevention efforts are making a difference. Есть признаки того, что эти профилактические меры дают желаемый результат.
His delegation welcomed efforts being made to resume the regular practice of regional courses and to expand and improve the Audio-visual Library of International Law. Делегация Украины приветствует меры по возобновлению практики регулярного проведения региональных курсов и расширению и улучшению Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву.
During the period under review, efforts were made to institutionalize accountability mechanisms to ensure that UNDP programmes are gender-responsive. В ходе рассматриваемого периода принимались меры по институционализации механизмов отчетности в целях учета гендерного фактора в программах ПРООН.
The efforts towards greater efficiency should also contribute to achieving greater equity among trading partners. Меры, направленные на повышение эффективности, должны способствовать и укреплению равенства торговых партнеров.
Governments should make efforts to create an enabling environment for sustainable tourism by incorporating the principles of partnerships, decentralization and participatory decision-making between all stakeholders. Правительствам следует принять меры к созданию предусматривающей расширение возможностей среды для развития устойчивого туризма путем объединения принципов партнерства, децентрализации и совместного принятия решений в отношениях между всеми заинтересованными сторонами.
Greater efforts should be made to disseminate and widely publicize the results of surveys. Необходимо принять более широкие меры для распространения и широкой публикации результатов обследований.
Moreover, corruption is reportedly still prevalent in some police units, despite the ongoing efforts to tackle it. Кроме того, до сих пор поступают сообщения о том, что в некоторых полицейских подразделениях существует коррупция, несмотря на нынешние меры по борьбе с этим явлением.
The Government of Uganda should increase border enforcement efforts along its border with Ituri. Правительство Уганды должно усилить меры по охране своих границ с Итури.
Widespread adoption of Hg-free gold-mining methods would require substantial time and investment in both technology and social-change efforts. Для широкого освоения методов золотодобычи без использования ртути потребуется значительное время и инвестиции в технологии и меры по обеспечению социальных изменений.
UNICEF is also taking steps to increase its efforts at the country level in this regard. Кроме того, ЮНИСЕФ принимает меры к тому, чтобы наращивать свои усилия на страновом уровне по этому направлению.
Since education is recognized worldwide as the best means of prevention, efforts to educate all individuals involved in sport are strongly pursued. Поскольку просвещение признано во всем мире как лучшее средство предотвращения насилия, активно осуществляются меры, направленные на проведение разъяснительной работы со всеми лицами, занимающимися спортом.
To foster an upgrading of domestic productive capacities, systematic policies and measures are required, including coherent efforts to strengthen enterprise competitiveness through internationalisation. Для содействия модернизации национального производственного потенциала необходима системная политика и меры, в том числе слаженные усилия по повышению конкурентоспособности предприятий путем интернационализации.
Continued non-compliance with this measure undermines the efforts of those who seek to establish peace in Somalia. Продолжающееся невыполнение этой меры подрывает усилия тех, кто стремится установить мир в Сомали.
The Government needs to strengthen its efforts with regard to the investigation of human rights violations and take concrete measures to end impunity. Правительству необходимо укреплять свои усилия по расследованию нарушений прав человека и принимать конкретные меры, с тем чтобы положить конец безнаказанности.
Spain welcomes the measures adopted to reduce nuclear arsenals and urges all nuclear-weapon States to pursue their efforts to honour this undertaking. Испания положительно оценивает принятые меры по сокращению ядерных арсеналов и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, продолжать свои усилия по выполнению этого обязательства.
The judicial authorities are making various efforts and resorting to different strategies to give effect to this provision. Судебные органы принимают различные усилия и меры для осуществления данного положения.
This time, the international community must ensure that the present peace efforts do not fail. На этот раз международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы нынешние мирные усилия не потерпели провала.
Mainstreaming efforts will be focused at three levels: policy; planning cycle; and monitoring and evaluation. Меры в области актуализации будут приниматься на трех уровнях: политика, цикл планирования, а также контроль и оценка.
The government has made efforts to address the attitudes of male preference. Правительством предпринимаются меры для изменения такого отношения, ставящего в привилегированное положение мужчин.
We must also work with local women's groups to fight prejudice and stigma and advance efforts to end impunity for such crimes. Нам необходимо также сотрудничать с местными женскими группами в борьбе с предрассудками и стигмой, а также активизировать меры по прекращению безнаказанности за такие преступления.
Her Office and the Division for the Advancement of Women would add their efforts to encourage universal ratification. Ее Канцелярия и Отдел по улучшению положения женщин примут дополнительные меры для поощрения всеобщей ратификации.
However, despite all these efforts enrolment and literacy rates for females remain much lower than those for males. Однако, несмотря на все эти меры, коэффициенты охвата образованием и грамотности женщин остаются гораздо ниже, чем у мужчин.