| It also includes action-orientated recommendations for further efforts. | Кроме того, в докладе содержатся ориентированные на практические меры рекомендации в отношении последующих усилий. |
| Non-proliferation and nuclear disarmament efforts went hand in hand. | Меры в области нераспространения и усилия в области ядерного разоружения должны идти рука об руку. |
| Inequities in financing must be addressed while intensifying resource mobilization efforts. | В контексте активизации усилий по мобилизации ресурсов необходимо принимать меры для устранения несправедливостей в распределении финансирования. |
| Active measures are intended to accelerate progress and inspire greater efforts to combat discrimination. | Меры по активному противодействию дискриминации направлены также на ускорение прогресса и стимулирование усилий в области борьбы с дискриминацией. |
| UN-Women was urged to increase efforts to maximize cost efficiency. | К структуре «ООН-женщины» был обращен настоятельный призыв более активно принимать меры для обеспечения максимальной эффективности затрат. |
| For example, the maternal death surveillance response links health information systems with quality improvement efforts. | Так, меры по отслеживанию показателей материнской смертности увязывают работу информационных систем в области здравоохранения с усилиями по повышению качества медицинского обслуживания. |
| Singapore commended efforts to restore stability and noted steps to address violence against women. | Сингапур приветствовал усилия по восстановлению стабильности и отметил меры, принятые для борьбы с насилием в отношении женщин. |
| No efforts must be spared to reverse this trend. | Необходимо принять все меры к тому, чтобы обратить эту тенденцию вспять. |
| All steps undermining those efforts are detrimental to this common objective. | Любые меры, подрывающие эти усилия, наносят ущерб этой общей цели». |
| That required domestic measures to reduce vulnerabilities and collective efforts to restore confidence in the international economy. | Для этого требуется принять меры на национальном уровне в целях снижения степени уязвимости и приложить коллективные усилия для восстановления доверия к мировой экономике. |
| Conservation efforts include both land and species protection. | Меры по охране животного мира включают, помимо охраны конкретных видов, и охрану земель. |
| Increased efforts are needed to ensure that relief and protection measures specifically include child-centred actions. | Необходимо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы меры по оказанию срочной помощи и предоставлению защиты конкретно включали мероприятия в интересах детей. |
| Measures should be fully harmonized with overall development efforts. | Принимаемые меры должны полностью согласовываться со всеобъемлющими усилиями по обеспечению развития. |
| In this area of transparency more than most, regional efforts complement global measures. | В области транспарентности в большей степени, чем в других областях, региональные усилия дополняют собой глобальные меры. |
| Those specific measures of international cooperation must be harmoniously integrated with quantifiable national efforts. | Представитель Алжира напоминает о том, что эти конкретные меры в области международного сотрудничества должны быть органично увязаны с соответствующими национальными усилиями. |
| Finally, other Government efforts concern returnees. | И наконец, правительства также принимают меры в отношении возвратившихся лиц. |
| The studies include active integration efforts. | В этих исследованиях предлагаются эффективные меры в области интеграции. |
| Measures to avoid duplication of efforts have been undertaken. | Были приняты меры, направленные на то, чтобы избежать дублирования усилий. |
| The initiative will avoid the piecemeal approach followed in previous eradication efforts. | Будут приняты меры к тому, чтобы избежать в рамках этой инициативы раздробленного подхода, который использовался в прежних мероприятиях по искоренению. |
| Conventional weapons are increasingly included in disarmament efforts. | Все большей частью усилий по разоружению становятся меры, связанные с обычными видами вооружений. |
| Many countries are now trying to revitalize their earlier efforts. | Во многих странах в настоящее время принимаются меры по активизации осуществлявшейся ими ранее деятельности. |
| Routine immunization efforts more often incorporate other high-impact measures. | Обычная иммунизация все чаще включает другие меры, оказывающие большое воздействие. |
| All efforts were being undertaken to correct that imbalance. | В настоящее время принимаются самые активные меры для устранения подобного ненормального положения. |
| Secondly, peaceful solutions through political and diplomatic efforts should be advocated. | Во-вторых, необходимо поддерживать меры, направленные на мирное урегулирование конфликтов на основе политических и дипломатических усилий. |
| These responses can produce better results when coordinated with regional-level efforts. | Эти ответные меры могут обеспечить более качественные результаты, когда они координируются с усилиями на региональном уровне. |