It also includes action-orientated recommendations for further efforts. |
Кроме того, в докладе содержатся ориентированные на практические меры рекомендации в отношении последующих усилий. |
Non-proliferation and nuclear disarmament efforts went hand in hand. |
Меры в области нераспространения и усилия в области ядерного разоружения должны идти рука об руку. |
Inequities in financing must be addressed while intensifying resource mobilization efforts. |
В контексте активизации усилий по мобилизации ресурсов необходимо принимать меры для устранения несправедливостей в распределении финансирования. |
Active measures are intended to accelerate progress and inspire greater efforts to combat discrimination. |
Меры по активному противодействию дискриминации направлены также на ускорение прогресса и стимулирование усилий в области борьбы с дискриминацией. |
UN-Women was urged to increase efforts to maximize cost efficiency. |
К структуре «ООН-женщины» был обращен настоятельный призыв более активно принимать меры для обеспечения максимальной эффективности затрат. |
For example, the maternal death surveillance response links health information systems with quality improvement efforts. |
Так, меры по отслеживанию показателей материнской смертности увязывают работу информационных систем в области здравоохранения с усилиями по повышению качества медицинского обслуживания. |
Singapore commended efforts to restore stability and noted steps to address violence against women. |
Сингапур приветствовал усилия по восстановлению стабильности и отметил меры, принятые для борьбы с насилием в отношении женщин. |
No efforts must be spared to reverse this trend. |
Необходимо принять все меры к тому, чтобы обратить эту тенденцию вспять. |
All steps undermining those efforts are detrimental to this common objective. |
Любые меры, подрывающие эти усилия, наносят ущерб этой общей цели». |
That required domestic measures to reduce vulnerabilities and collective efforts to restore confidence in the international economy. |
Для этого требуется принять меры на национальном уровне в целях снижения степени уязвимости и приложить коллективные усилия для восстановления доверия к мировой экономике. |
Conservation efforts include both land and species protection. |
Меры по охране животного мира включают, помимо охраны конкретных видов, и охрану земель. |
Increased efforts are needed to ensure that relief and protection measures specifically include child-centred actions. |
Необходимо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы меры по оказанию срочной помощи и предоставлению защиты конкретно включали мероприятия в интересах детей. |
Measures should be fully harmonized with overall development efforts. |
Принимаемые меры должны полностью согласовываться со всеобъемлющими усилиями по обеспечению развития. |
In this area of transparency more than most, regional efforts complement global measures. |
В области транспарентности в большей степени, чем в других областях, региональные усилия дополняют собой глобальные меры. |
Those specific measures of international cooperation must be harmoniously integrated with quantifiable national efforts. |
Представитель Алжира напоминает о том, что эти конкретные меры в области международного сотрудничества должны быть органично увязаны с соответствующими национальными усилиями. |
Finally, other Government efforts concern returnees. |
И наконец, правительства также принимают меры в отношении возвратившихся лиц. |
The studies include active integration efforts. |
В этих исследованиях предлагаются эффективные меры в области интеграции. |
Measures to avoid duplication of efforts have been undertaken. |
Были приняты меры, направленные на то, чтобы избежать дублирования усилий. |
The initiative will avoid the piecemeal approach followed in previous eradication efforts. |
Будут приняты меры к тому, чтобы избежать в рамках этой инициативы раздробленного подхода, который использовался в прежних мероприятиях по искоренению. |
Conventional weapons are increasingly included in disarmament efforts. |
Все большей частью усилий по разоружению становятся меры, связанные с обычными видами вооружений. |
Many countries are now trying to revitalize their earlier efforts. |
Во многих странах в настоящее время принимаются меры по активизации осуществлявшейся ими ранее деятельности. |
Routine immunization efforts more often incorporate other high-impact measures. |
Обычная иммунизация все чаще включает другие меры, оказывающие большое воздействие. |
All efforts were being undertaken to correct that imbalance. |
В настоящее время принимаются самые активные меры для устранения подобного ненормального положения. |
Secondly, peaceful solutions through political and diplomatic efforts should be advocated. |
Во-вторых, необходимо поддерживать меры, направленные на мирное урегулирование конфликтов на основе политических и дипломатических усилий. |
These responses can produce better results when coordinated with regional-level efforts. |
Эти ответные меры могут обеспечить более качественные результаты, когда они координируются с усилиями на региональном уровне. |