Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Other sources of concern were tariff escalation, which hampered efforts to diversify their exports, and the unilateral measures taken by major industrial countries, which weakened the position of developing economies in international trade. Вызывает обеспокоенность также рост тарифных ставок, сводящий на нет их усилия по диверсификации экспорта, и меры, принимаемые в одностороннем порядке основными промышленно развитыми странами, которые ослабляют позиции развивающихся стран в системе международной торговли.
Not even the 24 February events and the late and insufficient measures taken by the United States authorities to discourage those actions have put an end to the provocative efforts of this group. Эта группа не прекратила предпринимать провокационные усилия, даже несмотря на события, имевшие место 24 февраля, и последующие недостаточные меры, предпринятые властями Соединенных Штатов в целях предотвращения таких акций.
The Programme of Action calls for efforts in the areas of data collection and analysis, comparability of data, dissemination of information and development of estimation methods. В Программе действий содержится призыв принять активные меры в области сбора и анализа данных, обеспечения сопоставимости данных, распространения информации и разработки методов проведения оценок.
These actions are in contradiction to the Government of the Sudan's repeated commitments to the General Assembly to assist United Nations humanitarian efforts in the Sudan. Эти меры не согласуются с неоднократными заявлениями правительства Судана в Генеральной Ассамблее о его приверженности поддержке усилий Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Судане.
It also recommended that the Security Council continue its efforts to enhance the effectiveness and transparency of the sanctions committees; recent measures adopted by the Council to that end were therefore welcomed. В этой же резолюции было также рекомендовано, чтобы Совет Безопасности продолжил свои усилия по повышению эффективности и транспарентности работы комитетов по санкциям; поэтому недавние меры, принятые Советом в этом отношении, были встречены с удовлетворением.
An analysis of Cuba's economic performance in 1995 shows that the blockade continued to have an adverse effect on the country's efforts to develop its economy and guarantee an adequate standard of living to the whole population. Анализ результатов деятельности кубинской экономики в течение 1995 года свидетельствует о том, что меры блокады по-прежнему оказывают негативное воздействие на усилия, предпринимаемые страной в целях экономического развития и обеспечения необходимого уровня жизни для всего населения.
These efforts have produced concrete actions in terms of legislation reform, establishment of monitoring mechanisms, dissemination of the Convention on the Rights of the Child, and the inclusion of human rights education in school curricula. В результате этих усилий были приняты конкретные меры в области реформы законодательства, создания контрольных механизмов, распространения информации о Конвенции о правах ребенка и включения просвещения по вопросам прав человека в школьные учебные программы.
It had also expressed grave concern over the unregulated north-east Arctic cod fisheries in the high seas areas of the Barents Sea and indicated its intention to renew efforts towards finding a viable solution to the problem. Норвегия также выразила серьезную обеспокоенность нерегулируемым промыслом северо-восточного вида арктической трески в районах открытого моря, который ведется в Баренцевом море, и заявила о своем намерении принять более активные меры с целью поиска действенного решения этой проблемы.
However, as a result of the efforts of the Prison Commission appointed by the Rwandan Government and the United Nations Task Force coordinated by my Special Representative, emergency measures were taken to create additional space for prisoners. Однако в результате усилий Комиссии по делам тюрем, назначенной правительством Руанды, и Целевой группы Организации Объединенных Наций, деятельность которой координирует мой Специальный представитель, были приняты чрезвычайные меры по созданию дополнительных мест заключения.
This appears to be so despite the efforts made by the Special Rapporteur to follow up on allegations sent during previous years, and to give Governments better guidance as to the information needed by providing them with a reply form. Это, по-видимому, так, несмотря на усилия Специального докладчика принять меры по содержащим утверждения сообщениям, направленным в предыдущие годы, и дать правительствам более четкие указания относительно того, какая информация требуется (с этой целью была разработана форма ответа).
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts (WAGGGS) has launched a peace initiative for the triennium 1993-1996 to reinforce the efforts of its leaders to foster the spirit of international tolerance and understanding among members. Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов (ВАДГС) приступила к осуществлению мирной инициативы на трехлетний период 1993-1996 годов в качестве меры по содействию усилиям своего руководства в деле укрепления идей международной терпимости и взаимопонимания между членами организации.
None the less, we are seeking political dialogue to substitute for military measures in the efforts to achieve peace consistent with our sovereignty and territorial integrity and the Geneva "agreed principles". Вместе с тем мы стремимся заменить военные меры политическим диалогом в рамках наших усилий по достижению мира, согласующегося с нашим суверенитетом и территориальной целостностью и Женевскими "согласованными принципами".
Strengthened concerted efforts to reduce sulphur dioxide, ammonia, nitrogen oxides and other air pollutants are, however, recognized as a necessary precautionary measure to improve the condition of endangered forests in Europe. В качестве необходимой предупредительной меры, направленной на улучшение состояния находящихся под угрозой лесов в Европе, рассматривается согласованное усиление мер по уменьшению выбросов диоксида серы, аммиака, оксидов азота и других загрязнителей воздуха.
Assists national efforts to adopt measures and actions to improve food supply and promote agricultural and rural development; Поддерживает национальные усилия и практические меры в направлении улучшения снабжения продовольствием и содействия развитию сельского хозяйства и сельских районов;
It welcomes the efforts of the Secretary-General and the action taken by the General Assembly to reform the budgetary procedures and methods of managing and providing logistic support for peace-keeping operations. Он приветствует усилия Генерального секретаря и принятые Генеральной Ассамблеей меры по пересмотру бюджетных процедур и методов управления операциями по поддержанию мира и их материально-технического обеспечения.
Since the adoption of the World Population Plan of Action in 1974, there have been important efforts to promote awareness and understanding of population issues among Governments, non-governmental organizations, communities, families and individuals. После принятия в 1974 году Всемирного плана действий в области народонаселения принимаются важные меры в целях распространения информации и углубления понимания демографических вопросов правительствами, неправительственными организациями, общинами, семьями и отдельными лицами.
It also recommends that specific efforts be made to enhance in Northern Ireland confidence in the administration of justice by resolving outstanding cases and by putting in place transparently fair procedures for the independent investigation of complaints. Он также рекомендует принять конкретные меры по повышению в Северной Ирландии доверия к отправлению правосудия путем рассмотрения незавершенных дел и установления гласных справедливых процедур для независимого расследования жалоб.
The Committee recommends that special efforts be made within the armed forces to terminate any unlawful violence towards civilians, including persons belonging to indigenous communities, and to secure that perpetrators of human rights violations are brought to justice. Комитет рекомендует принять особые меры в вооруженных силах, с целью положить конец любым незаконным актам насилия в отношении гражданских лиц, включая лиц, принадлежащих к общинам коренных народов, а также обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
The representative acknowledged that there had been problems with PACs but indicated that great efforts were being made to have them disarmed and transformed into peace and development committees. Представитель признал, что имели место проблемы с ПГС, однако отметил, что были приняты решительные меры по их разоружению и преобразования в комитеты по обеспечению мира и развития.
Steps taken by the military authorities to bring military personnel involved in crimes before the courts, and efforts to reduce the number of and review the need for PACs are acknowledged. Комитет принял к сведению усилия, предпринятые военными властями для привлечения к суду военнослужащих, виновных в совершении правонарушений, а также меры по сокращению числа ПГС и изучению вопроса о необходимости их дальнейшего существования.
On the role of international economic cooperation, several delegations stated that work within the Standing Committee had underscored the point that international support measures were essential for supporting the efforts of developing countries to reduce and prevent poverty. В связи с вопросом о роли международного экономического сотрудничества несколько делегаций заявили, что работа в рамках Постоянного комитета позволила подчеркнуть то обстоятельство, что международные меры поддержки имеют колоссальное значение для подкрепления усилий развивающихся стран в деле сокращения масштабов нищеты и предупреждения этого явления.
Steps to control the rise in FDI incentives included increased efforts to gather information, to improve transparency, and to improve upon the comparability of data on incentives. Меры контроля за ростом объема стимулов для привлечения ПИИ включают в себя более активные усилия по сбору информации, по повышению транспарентности и по повышению уровня сопоставимости данных о предоставляемых стимулах.
In response to these opportunities, efforts should be made to go beyond the traditionally known subjects of privatization, and other measures to maximize the effectiveness of activities specially designed to promote foreign direct investment should be adopted. С учетом этих возможностей предпринимаемые усилия не должны ограничиваться рамками традиционных вопросов приватизации; требуются и другие меры, направленные на максимальное повышение эффективности деятельности, призванной содействовать притоку прямых иностранных инвестиций.
Problems overcome and continuing obstacles to broad educational coverage, achievements and efforts under way, results and comments Решенные и существующие проблемы в области расширения охвата системы образования, предпринятые и предпринимаемые меры, достигнутые результаты и соответствующие замечания
However, measures to contain fiscal imbalances and intensified efforts to implement economic reforms, including a more prominent role for the private sector, have continued in 1994. Вместе с тем в 1994 году по-прежнему принимались меры по сдерживанию несбалансированности бюджета и продолжались активные усилия по осуществлению экономических реформ, включая предоставление частному сектору возможности играть более значительную роль.