Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
The Republic of Korea is of the view that transparency measures are an important voluntary confidence-building measure and, as a matter of principle, transparency should be applied to all disarmament and arms control efforts. По мнению Республики Корея, меры транспарентности представляют собой важную добровольную меру укрепления доверия, а транспарентность, в принципе, должна применяться ко всем усилиям в области разоружения и контроля над вооружениями.
Future project-related activities and capacity-building measures within the EfE process should be based on major environmental and development needs with a concentration of efforts on those areas that are not entirely addressed by existing instruments, processes or programmes. Будущие связанная с проектами деятельность и меры по наращиванию потенциала в рамках процесса ОСЕ должны опираться на основные потребности в области охраны окружающей среды и развития при сосредоточении усилий на тех сферах, которые еще не в полной мере охвачены уже имеющимися механизмами, процессами или программами.
She asked about efforts to ensure that those women received social protection and labour benefits and had access to the credit, resources, training and technology they needed. Оратор спрашивает, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы эти женщины пользовались социальной защитой и трудовыми льготами и имели доступ к необходимым кредитам, ресурсам, профессиональной подготовке и технологиям.
Please provide indicators showing the impact of these efforts and indicate what other measures have been taken to eliminate stereotypes and cultural patterns that discriminate against women, including whether there are initiatives involving the media. Просьба представить информацию о показателях, отражающих результативность этих усилий, а также указать, какие еще были приняты меры для ликвидации стереотипов и дискриминационных по отношению к женщинам культурных моделей, а также реализуются ли в рамках этих мер инициативы, связанные со средствами коммуникации.
His Government supported all efforts to establish nuclear-weapon-free zones and called for urgent measures that would make it possible to establish such a zone in the Middle East. Правительство его страны поддерживает все усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, и призывает принять неотложные меры, которые сделали бы возможным создание такой зоны на Ближнем Востоке.
It acted to correct violations by raising them with the side concerned, and used its best efforts, through continuous, close liaison with both sides, to prevent friction and limit incidents. Они принимали меры для устранения нарушений, привлекая к ним внимание соответствующей стороны, и прилагали все возможные усилия, посредством непрерывного поддержания тесной связи с обеими сторонами, для предупреждения трений и ограничения инцидентов.
For the last four decades, consistent efforts had been made to build a more open, just and tolerant society that was responsive to the needs of its people and engaged in dialogue with a view to building national consensus. В течение последних четырех десятилетий постоянно принимались меры для создания более открытого, справедливого и терпимого общества, отвечающего нуждам народа и направленного на достижение посредством диалога национального консенсуса.
Another gap in the national response to the assistance needs is that efforts have focused overwhelmingly on those displaced as part of mass movements without sufficient attention being paid to the needs of the large numbers of persons who flee on an individual basis. Еще один пробел в национальной системе реагирования в связи с потребностями в помощи заключается в том, что принимаемые меры преимущественно ориентированы на вынужденных переселенцев в рамках массового перемещения населения, без уделения достаточного внимания потребностям значительного числа лиц, покинувших свои дома в индивидуальном порядке.
These efforts need to be closely coordinated and further measures are needed to raise the population's confidence in the justice system and to ensure timely and equal access to justice. Эти усилия нуждаются в тесной координации, и для повышения доверия населения к системе правосудия и обеспечения своевременного и равного доступа к правосудию необходимы дальнейшие меры.
If all efforts at consensus have been exhausted and no agreement reached, the Chairperson may, as a last resort, put the matter to the vote. Если все средства для достижения консенсуса исчерпаны, а согласие не достигнуто, Председатель может в качестве последней меры поставить данный вопрос на голосование.
The Commission makes efforts to achieve overall improvement in the status of women and men in the practice of trade unions and in the whole society. Комиссия принимает меры по улучшению общего положения женщин и мужчин в профсоюзных организациях и в обществе в целом.
Seeking to take stock of the efforts made since the Beijing Conference (1995) and to identify priorities and concrete action strategies for the future, стремясь подытожить меры, принятые после Пекинской конференции (1995 год), и определить приоритеты и согласованные стратегии действий на будущее,
With a large number of senior staff members of UNIDO approaching retirement or opting to take field assignments, efforts are underway to ensure that the Organization remains responsive to the evolving environment and the changing requirements of Member States. Учитывая тот факт, что в настоящее время большое количество старших сотрудников ЮНИДО либо приближается к пенсионному возрасту, либо склоняется в пользу выбора назначения на места, Организация принимает меры для сохранения своей способности реагировать на новые условия и изменяющиеся требования государств-членов.
Considering the multi-layered nature of factors contributing to the genesis of right-wing extremist behaviour, the Government of Germany is pursuing a multidimensional strategy, comprising both preventive elements and efforts to bring perpetrators of crimes to justice. Учитывая многогранный характер факторов, формирующих генезис правоэкстремистского поведения, правительство Германии осуществляет многоаспектную стратегию, включающую как элементы предупреждения, так и меры по привлечению лиц, совершающих преступления, к судебной ответственности.
The Committee requests that further efforts be made to establish a leaner and more effective secretariat structure with an internal governance that is less cumbersome than that which is currently in place. Комитет просит принять дальнейшие меры по созданию более компактной и эффективной структуры секретариата с системой внутреннего управления, которая была бы менее громоздкой, чем в настоящее время.
The Committee welcomed the basic format of the draft provisional agenda for the Conference, but recommended that efforts be made to strengthen the content of the session on partnerships. Комитет одобрил в общих чертах формат предварительной повестки дня Конференции, однако рекомендовал принять меры по доработке содержания сессии, которая будет посвящена вопросам партнерства.
Peacemakers must ensure that child-conscious institutional strengthening efforts are provided for during peace negotiations, and the international community must help to ensure adequate and sustained resource allocation. Миротворцы должны обеспечивать, чтобы в ходе мирных переговоров предпринимались институциональные меры в интересах детей, а международному сообществу следует помогать обеспечивать выделение на устойчивой основе адекватных ресурсов.
The Committee recommends that the Government give greater assistance to refugee and displaced women and girls and carry out rehabilitation efforts directed at such women and girls. Комитет рекомендует правительству расширить помощь женщинам и девочкам из числа беженцев и перемещенных лиц и осуществить меры по реабилитации в интересах таких женщин и девочек.
It recommends that the State party enhance its efforts to consult with the inhabitants of the villages and notes that it should in any case obtain the free and informed consent of affected communities prior to such relocation. Комитет рекомендует государству-участнику принять более эффективные меры по проведению консультаций с жителями деревень и отмечает, что в любом случае оно должно получить добровольное и основанное на знании надлежащей информации согласие затрагиваемых общин до их переселения.
Further efforts are needed to provide training to professionals and staff who interact with children, particularly in the health, education, justice and social welfare sectors. Требуется принять дополнительные меры для осуществления профессиональной подготовки специалистов и других работников, находящихся в контакте с детьми, особенно в сферах здравоохранения, образования, правосудия и социального обеспечения.
Speakers stressed that, while coordination of anti-corruption efforts was taking place at the national level, there was significant room for improvement at the regional and international levels. Ораторы подчеркивали, что, хотя на национальном уровне меры по координации усилий в борьбе с коррупцией принимаются, необходимо многое сделать для улучшения координации на региональном или международном уровне.
His delegation would be submitting a working paper on such a plan, which should include confidence-building measures and information that would increase the transparency of efforts undertaken to implement the Principles and Objectives, particularly by the nuclear-weapon States. Его делегация представит рабочий документ, посвященный такому плану, в который должны быть включены меры укрепления доверия и информация, способная обеспечить бльшую транспарентность в отношении усилий, предпринимаемых в интересах осуществления «Принципов и целей», особенно государствами, обладающими ядерным оружием.
Non-nuclear-weapon States provided their assessment of the adequacy of those efforts and identified steps they believed the nuclear-weapon States should pursue. Государства, не обладающие ядерным оружием, дали свою оценку адекватности этих усилий и определили те меры, которые, по их мнению, должны принимать государства, обладающие ядерным оружием.
Government policies dealing with the structural causes of social inequality will be presented first, followed by those relating to efforts to combat precariousness and the forms of exclusion which affect certain segments of the population. Сначала будет представлена политика правительства, направленная на устранение структурных причин социального неравенства, а затем - меры по борьбе с нестабильностью и социальным отчуждением, которые затрагивают некоторые особые категории населения.
The staff of the United Nations system are deeply distressed that preventive and preparatory measures for staff safety and security have not become an integral part of the peacekeeping and peace-building efforts. Персонал системы Организации Объединенных Наций глубоко встревожен тем, что превентивные и подготовительные меры по обеспечению охраны и безопасности персонала не стали неотъемлемой частью усилий по поддержанию мира и миростроительству.