Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Close supervision, use of diagnostic and achievement tests, curriculum enrichment efforts and a variety of remedial measures contributed to the performance of Agency pupils. Высокой успеваемости учащихся школ Агентства способствовали и тщательный контроль, использование диагностических тестов и тестов на проверку успеваемости, меры по расширению учебной программы и различные формы деятельности по исправлению недостатков.
Finally, the efforts under way to ban anti-personnel landmines should be universally encouraged, and effective means to eliminate these vile weapons should be adopted at the earliest opportunity. И наконец, следует повсеместно поощрять предпринимаемые усилия, направленные на запрещение противопехотных наземных мин, и при первой же возможности принять эффективные меры к уничтожению этого гнусного оружия.
In addition, Canada is working closely with many other countries in pursuing efforts to achieve a global ban on anti-personnel landmines, an arms control undertaking which would help address a key obstacle to successful peace-building in a number of post-conflict situations. Кроме того, Канада тесно сотрудничает со многими другими странами в осуществлении усилий по достижению глобального запрета на противопехотные наземные мины - меры в области контроля над вооружениями, которая поможет устранить одно из главных препятствий для успешного миростроительства в ряде постконфликтных ситуаций.
The measures taken by her Government reflected the seriousness with which it viewed the fight against organized crime; it was intensifying its efforts for international cooperation in many areas, while at the same time moving forward with fundamental reforms to modernize State institutions. Принятые ее правительством меры свидетельствуют о том, сколь серьезно оно относится к борьбе против организованной преступности; наряду с активизацией своих усилий по международному сотрудничеству во многих областях оно одновременно идет навстречу существенным реформам, направленным на модернизацию государственных учреждений.
Jordan had been the first country to sign the memorandum of understanding with the United Nations on the standby arrangements and supported the Secretariat's efforts to establish a rapidly deployable mission headquarters. Иордания была первой страной, подписавшей с Организацией Объединенных Наций меморандум о взаимопонимании касательно резервных соглашений, и поддерживает меры, принимаемые Секретариатом в целях создания штабной группы быстрого развертывания.
Measures were also necessary to correct an impression that had arisen in the General Assembly in recent years that the legislative process was in danger of being compromised by some of the efforts aimed at gaining broad public acceptance for the Secretariat's initiatives. Необходимо принять меры по исправлению складывающегося в последние годы в Генеральной Ассамблее впечатления о том, что процесс принятия директивных решений находится под угрозой компрометации из-за ряда усилий, направленных на обеспечение более широкой поддержки общественностью инициатив Секретариата.
While any measures designed to achieve greater efficiency should be welcomed, it was nevertheless important that such efforts should not hamper programme delivery or the service provided to Member States. Хотя следует приветствовать любые меры, направленные на повышение эффективности, тем не менее важно обеспечить, чтобы подобные усилия не сказывались на реализации программ или уровне обслуживания государств-членов.
Important tools in guiding managers in maintaining their efforts to improve the representation of women in the global Secretariat are the special measures introduced for this purpose by the Secretary-General. Ценными средствами, которые руководители могли бы использовать в своих дальнейших усилиях по повышению уровня представленности женщин в глобальном Секретариате, являются специальные меры, предусмотренные в этих целях Генеральным секретарем.
In the field of human resources development efforts should continue to increase interaction with training institutions and programmes, and to provide greater assistance to national training centres and institutions. В области развития людских ресурсов необходимо продолжить осуществлять соответствующие меры по укреплению связей с учебными институтами и программами и по активизации помощи национальным учебным центрам и институтам.
Legislation and administrative measures were important, but so was effective implementation, and government efforts needed to be supplemented by those of all actors in civil society, including employers and NGOs. Законодательные и административные меры важны, но важно также и действенное осуществление, а усилия правительства должны дополняться усилиями всех активных членов гражданского общества, включая нанимателей и неправительственные организации.
It also intends to make further efforts to introduce policy incentives for the development of women's education, including the enactment and refinement of laws, regulations, policies and measures in this regard. Следует принять дальнейшие меры в плане обеспечения политического стимулирования процесса образования женщин, включая разработку и совершенствование соответствующих законов, нормативных актов, политических решений и мер.
Colombia is making major efforts to support women, especially women workers, with the care of their children and is formulating innovative strategies for this purpose. В стране предпринимаются важные меры для поддержки женщин, в первую очередь женщин-тружениц, по уходу и воспитанию детей, развивая новаторские стратегии в этих вопросах.
Simultaneous efforts are under way to publish the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, ratified by Morocco in 1993, in accessible language. Одновременно были приняты соответствующие меры по публикации на понятном языке Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую Марокко ратифицировало в 1993 году.
If States, particularly those with scarce human and material resources devoted to disarmament, are to be diverted from making meaningful efforts towards disarmament by endless discussions and disagreements on reform, then we ask for prudence. Если государства, особенно те, которые обладают скудными людскими и материальными ресурсами для осуществления разоружения, будут вынуждены заменить разумные меры по разоружению на бесконечные дискуссии и споры по вопросам реформы, то мы призываем к благоразумию.
The European Union reaffirmed its belief that democracy was essential for the protection of all human rights and that efforts by Governments to strengthen the rule of law and democratic institutions could help to avert serious crises. Европейский союз подтверждает свою убежденность в том, что демократия имеет крайне важное значение для защиты всех прав человека и что меры, принимаемые правительствами в целях укрепления господства права и демократических институтов, могут предотвратить глубокий кризис.
Parallel with that, considerable efforts were being made to disseminate information among the public and, more particularly, to enlist the medical profession's cooperation in denouncing the practice. Одновременно с этим принимаются активные меры по распространению информации среди населения и привлечению медицинских работников к сотрудничеству в целях прекращения этой практики.
At the institutional level, there have been many efforts of various kinds to contribute to the integration of women into productive activities and the benefits of development on a basis of equality. На государственном уровне принимаются различные меры по вовлечению женщин в производственную деятельность и обеспечению для них доступа наравне с мужчинами к благам развития.
All those measures testified to the Government's efforts in the previous year to promote the multiracial, pluricultural development of society, although it was recognized that much remained to be done. Все эти меры свидетельствуют об усилиях правительства, предпринятых в прошлом году в интересах поощрения такого развития общества, которое характеризуется уважением различных рас и культур, хотя вместе с тем признается, что многое еще предстоит сделать.
What efforts were being made to heighten awareness of problems of ethnic and racial discrimination within the police, the military, and prison staff and among judges? Какие меры предпринимаются для повышения степени осознания проблем этнической и расовой дискриминации среди полицейских, военнослужащих, работников пенитенциарных учреждений и судей?
The IPU, through various proposals and activities, has also reinforced United Nations efforts to promote the status of women and their participation in political life. Различные предложения и меры со стороны МС также способствовали укреплению усилий Организации Объединенных Наций, направленных на улучшение положения женщин и расширение их участия в политической жизни.
We believe the plans for the new Office demonstrate an understanding that humanitarian efforts which deal with the consequences of crisis are no substitute for political action to address its causes and cessation. Мы считаем, что планы создания нового Управления свидетельствуют о понимании того, что гуманитарные усилия, направленные на ликвидацию последствий кризиса, не заменяют собой политические меры, целью которых является устранение причин конфликта и его прекращение.
The Committee welcomes those efforts as a step in the right direction, but recommends that further effective managerial and operational measures be taken to reduce vehicle accidents in peacekeeping operations. Комитет приветствует эти усилия в качестве шага в правильном направлении, однако рекомендует принять дополнительные эффективные управленческие и оперативные меры с целью сокращения числа дорожно-транспортных происшествий в операциях по поддержанию мира.
To that end, consideration is being given to mechanisms whereby the Commission might take advantage of the efforts already made or currently being made to investigate and analyse Guatemala's past, some of which have been funded by the international community. С этой целью изучаются механизмы, с помощью которых Комиссия смогла бы воспользоваться результатами уже принятых или осуществляемых мер в области проведения расследований и анализа прошлых событий в Гватемале, причем в некоторых случаях эти меры финансируются международным сообществом.
My delegation welcomes the measures adopted to deal with the problems created by such weapons at the regional and subregional levels, particularly in Africa, as well as the United Nations' support for those efforts. Моя делегация приветствует меры, принятые для того, чтобы решить проблемы, связанные с этим видом оружия, на региональном и субрегиональном уровнях, особенно в Африке, а также поддержку этих усилий со стороны Организации Объединенных Наций.
Such measures enable peoples to ease tensions and promote disarmament, non-proliferation and the peaceful settlement of disputes and make it possible to focus efforts to realize their desires and aspirations for social and economic development. Такие меры дают возможность народам ослаблять напряженность и содействовать разоружению и нераспространению и мирному урегулированию споров, а также позволяют сконцентрировать усилия на реализации своих устремлений и чаяний в области социального и экономического развития.