Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
As from 1 January 2009 a duty was introduced in the Anti-Discrimination Act to make active efforts to engage in and report on efforts to promote the purpose of the Act. 1 января 2009 года в Закон о борьбе с дискриминацией было внесено положение, устанавливающее обязанность принимать активные меры по достижению целей этого закона и обеспечивать информацию о таких мерах.
It acknowledged actions introduced to ensure non-discrimination, efforts to prevent gender-based violence and punish its perpetrators, and ongoing efforts to combat child exploitation and ensure the physical and psychological recovery and social reintegration of child victims. Она отметила меры, принятые к тому, чтобы обеспечить отсутствие дискриминации, усилия по предупреждению гендерно мотивированного насилия и наказанию виновных и предпринимаемые усилия по борьбе с эксплуатацией детей и обеспечению физического и психологического выздоровления и социальной реинтеграции пострадавших детей.
Council members welcomed the ongoing efforts of the Government of Nigeria to protect schools and schoolchildren, as well as international efforts to provide assistance to the Nigerian authorities in this regard and bring the perpetrators to justice. Члены Совета с удовлетворением отметили принимаемые правительством Нигерии меры по обеспечению защиты школ и школьников, а также усилия международного сообщества по оказанию властям Нигерии помощи в выполнении этих мер и привлечении виновных к ответственности.
It was emphasized that the sustainability of such eradication efforts should be ensured and that particular efforts were needed to alleviate the poverty of former opium poppy growers, in particular during the transitional period, after they had given up opium poppy cultivation. Подчеркивалось, что необходимо обеспечить устойчивость усилий по искоренению мака и принимать особые меры по снижению уровня нищеты среди лиц, ранее занимавшихся выращиванием опийного мака, особенно в течение переходного периода после того, как они отказались от его культивирования.
Every effort should be made to ensure the proper coordination of their work in order to minimize duplication of efforts, and the Secretariat should intensify its efforts to fill temporary posts in order to ensure the Mission's smooth functioning. Следует принять все меры к тому, чтобы должным образом наладить координацию их работы в целях сведения к минимуму дублирование функций, и Секретариату следует активизировать свои усилия по заполнению временных должностей для обеспечения бесперебойного функционирования Миссии.
Otherwise, all the efforts made so far and those to be made in future will fall far short of those commitments and will ultimately lead to the collapse of the reform process, in which we have invested sincere, arduous and persevering efforts. В противном случае все предпринятые до сих пор шаги, а также предстоящие меры окажутся недостаточными и в конечном итоге приведут к провалу процесса реформы, в рамках которого мы прилагали огромные, настойчивые и добросовестные усилия.
India believes that efforts to consolidate endeavours in creating and strengthening an economic environment capable of providing equal opportunities to all countries are required and that the international community needs to redouble its efforts to have an environment free from sanctions and embargoes. Индия считает, что меры по укреплению усилий, направленных на создание и усиление благоприятных экономических условий для создания равных возможностей для всех стран, необходимы и что международное сообщество должно удвоить свои усилия, с тем чтобы создать среду, свободную от санкций и блокады.
His delegation also appreciated the response of the Secretariat to the General Assembly resolutions adopted in connection with the integration of United Nations information centres with field offices of UNDP and its efforts to carry out the wishes of host Governments, and hoped those efforts would continue. Делегация Египта высоко оценивает также принятые Секретариатом во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи меры в связи с объединением информационных центров Организации Объединенных Наций и местных отделений ПРООН и его усилия по выполнению пожеланий принимающих правительств и надеется, что эти усилия будут прилагаться и далее.
Notwithstanding the best efforts of the United Nations, there are instances in which the efforts of the Organization are being frustrated. Несмотря на все предпринимаемые меры со стороны Организации Объединенных Наций, есть случаи, когда усилия Организации сводятся на нет.
We must pool our efforts in order to chart the new course that the Organization, after a half-century of existence, must embark upon - efforts which must be further enhanced and fine-tuned. Мы должны объединить усилия, чтобы определить новое направление деятельности Организации спустя полвека ее существования, и мы должны принять меры для ее дальнейшего совершенствования и рационализации.
His delegation endorsed the efforts of the Secretariat and DPKO to improve the security measures and the planning of peacekeeping operations by combining the efforts of various United Nations structures, funds and programmes and welcomed the steps taken to widen further the mandate of the standby arrangements system. Делегация Казахстана поддерживает деятельность Секретариата и ДОПМ по усилению мер безопасности и улучшению процесса планирования миротворческих операций путем объединения усилий различных структур, фондов и программ Организации и положительно оценивает принимаемые меры в целях дальнейшего расширения мандата системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
The states, Indian tribes, and federal government are all engaged in efforts to restore and improve the water, land, and air quality of the Columbia River drainage basin and have committed to work together to enhance and accomplish critical ecosystem restoration efforts. Правительства штатов, индейские племена и федеральное правительство принимают меры по улучшению качества воды, почвы и воздуха в бассейне Колумбии, взяв на себя обязательство работать вместе для восстановления экосистем, находящихся в критическом состоянии.
Action-oriented undertakings of the United Nations and the OAU would include the effective delivery of humanitarian assistance, effective peace-keeping operations, peacemaking and peace-building efforts and efforts that would contribute to socio-economic progress and poverty alleviation. Целенаправленные усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ должны включать эффективное оказание гуманитарной помощи, эффективные операции по поддержанию мира, усилия в области миротворчества и миростроительства, а также меры, которые будут содействовать социально-экономическому прогрессу и сокращению масштабов нищеты.
The Conference concluded that exporting countries have to make particular efforts to control exports of psychotropic substances in order to prevent their diversion, but that these efforts have to be accompanied by the strengthening of controls over import and distribution in importing countries. Конференция пришла к выводу, что экспортирующим странам необходимо приложить особые усилия по обеспечению контроля над экспортом психотропных веществ в целях предотвращения их утечки, однако эти меры должны дополняться усилением контроля над импортом и распределением в странах-импортерах.
Expresses its appreciation of the efforts of the World Health Organization and the specialized agencies concerned in assisting the developing countries in their efforts to combat endemic diseases; З. выражает признательность Всемирной организации здравоохранения и соответствующим специализированным учреждениям за принимаемые ими меры по оказанию развивающимся странам помощи в их усилиях по борьбе с эндемическими заболеваниями;
While certain efforts are being undertaken, including by the President personally, to reach out to the most marginalized communities, these efforts are of an ad hoc and almost charitable nature. Хотя принимаются определенные меры, в том числе лично президентом, для оказания помощи наиболее обездоленным группам населения, эти меры носят случайный и почти благотворительный характер 100/.
The Special Rapporteur appreciates the efforts of the Office of the Advisory Council on Human Rights of the Sudan and believes that renewed and intensive efforts are necessary in order to eradicate the abuses in question. Специальный докладчик воздает должное усилиям отделения Консультативного совета по правам человека в Судане и считает, что для искоренения этих злоупотреблений необходимы дополнительные активные меры.
Since Egypt supports in particular the efforts to promote international cooperation to confront the drug problem, we hope that such measures and this special session will prove a decisive turning point in the international efforts against drugs. Поскольку Египет в особой степени поддерживает усилия, направленные на развитие международного сотрудничества в целях ликвидации проблемы наркотиков, мы надеемся на то, что эти меры и данная специальная сессия станут поворотным пунктом в международных усилиях в борьбе с наркотиками.
These efforts included measures to reduce dolphin mortality in tuna fisheries in the Eastern Tropical Pacific, the incidental mortality of sea turtles in commercial shrimp fisheries throughout the world, and efforts to enforce the worldwide ban on drift-nets. Эти усилия включают меры по сокращению смертности дельфинов при промысле тунца в восточной части тропической зоны Тихого океана и случайной гибели морских черепах при коммерческом лове креветок во всем мире, а также работу над обеспечением выполнения всемирного запрета на дрифтерные сети.
Although efforts by major groups, organizations, United Nations agencies and some Governments exist, overall efforts in this area appear to be inadequate Хотя организации основных групп, учреждения Организации Объединенных Наций и некоторые правительства принимают соответствующие меры, общие результаты деятельности в этой области, судя по всему, являются неудовлетворительными
The proposed measures to protect the environment include, inter alia, efforts to combat desertification and expand green areas as well as efforts to combat industrial pollution. Предлагаемые меры по охране окружающей среды включают, в частности, усилия по борьбе с опустыниванием и расширению зеленых районов, а также усилия по борьбе с промышленным загрязнением.
Trafficking in women and children urgently required concerted efforts to eradicate its underlying causes and Switzerland was committed to the protection of the fundamental rights and freedoms of the victims, as well as to prevention efforts. Торговля женщинами и детьми срочно требует принятия согласованных действий для искоренения ее основных причин, и Швейцария поддерживает меры в защиту основных прав и свобод потерпевших, а также превентивные меры.
We fully support the efforts of the Secretary-General and call for active and urgent Security Council efforts in this regard. Norway expresses its full and undiminished support for Prime Minister Fouad Siniora of Lebanon and calls on all parties to respect the political and territorial independence of Lebanon. Мы полностью поддерживаем усилия Генерального секретаря и призываем Совет Безопасности принять активные и безотлагательные меры в этой связи. Норвегия выражает полную и безоговорочную поддержку премьер-министру Ливана Фуаду ас-Синьоре и призывает все стороны уважать политическую и территориальную независимость этой страны.
It was pointed out that effective efforts to eradicate corruption are essential for good governance in all countries, and that those efforts are the joint responsibilities of developing and developed countries. Было отмечено, что для обеспечения благого управления во всех странах должны быть предприняты эффективные меры по искоренению коррупции и что за принятие таких мер несут ответственность как развивающиеся, так и развитые страны.
It is our fervent hope that our endeavours towards that end will be helped, not hindered, and that our efforts to attain national unity and our efforts at nation-building will be met with understanding and encouragement. Мы очень надеемся, что в наших усилиях по достижению этой цели нам удастся не только избежать препятствий, но и, наоборот, заручиться поддержкой и что наши усилия по обеспечению национального единства и меры по государственному строительству будут встречены с пониманием и одобрением.