But we also ask it to make further efforts to quickly fulfil the promises made in Paris and Geneva. |
Но мы вновь обращаемся к нему с просьбой принять дополнительные меры для скорейшего выполнения обязательств, принятых в Париже и Женеве. |
The Security Council should in turn support such preventive efforts by the General Assembly. |
Совет Безопасности должен, в свою очередь, поддерживать эти превентивные меры, одобренные Генеральной Ассамблеей. |
Australia would continue to support strongly Indonesia's efforts to improve its legal and judicial system, including through practical technical assistance. |
Она будет и впредь решительно поддерживать, в частности в форме конкретной технической помощи, предпринимаемые Индонезией меры по совершенствованию ее судебно-правовой системы. |
The efforts made and the measures taken in combating trade in people produced visible results and received international recognition. |
Приложенные усилия и принятые меры по борьбе с торговлей людьми дали заметные результаты и получили международное признание. |
Despite considerable efforts, the legal and administrative measures taken had not always been appropriate or effective. |
Несмотря на значительные усилия, принятые правовые и административные меры не всегда соответствовали поставленной цели и не всегда были эффективными. |
Temporary special measures were needed, such as efforts to implement gender-sensitive education, since, Latvia's educational system still promoted gender segregation. |
Необходимо принять такие временные специальные меры, как усилия по обеспечению просвещения с учетом гендерных вопросов, поскольку в рамках системы образования Латвии предпочтение по-прежнему отдается сегрегации по признаку пола. |
To be effective, efforts against terrorism should be undertaken with a thorough understanding of the environment in which it has emerged. |
Для обеспечения эффективности в борьбе с терроризмом контртеррористические меры следует принимать с учетом условий его возникновения. |
Those efforts were complemented by measures to engage and empower communities to identify and respond to child protection issues. |
Наряду с этими усилиями принимались меры в целях привлечения и расширения возможностей населения в том, что касается выявления проблем защиты детей и принятия соответствующих мер реагирования. |
It should now make additional efforts to look at potential conflict cases earlier on and to develop more systematic responses to emerging threats. |
Теперь от нее требуется предпринять дополнительные усилия и рассматривать ситуации потенциальных конфликтов на более ранней стадии, а также разрабатывать более систематические меры реагирования на новые угрозы. |
She noted that measures had been taken to remove social, cultural and legal obstacles for women through various efforts. |
Она отметила, что были приняты меры по устранению социальных, культурных и правовых препятствий для женщин посредством самых различных усилий. |
Extraordinary efforts and measures are required on the part of the international community and Governments in all parts of the world to revitalize development. |
Для оживления процесса развития требуются исключительные усилия и меры со стороны международного сообщества и правительств во всех частях мира. |
The HIV/AIDS pandemic requires urgent efforts combining short-term humanitarian responses with long-term development measures to rebuild the human capacity lost to AIDS. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа требует безотлагательно предпринять усилия к тому, чтобы краткосрочные меры гуманитарного характера осуществлялись в увязке с долгосрочными мерами в целях развития в интересах восстановления человеческого потенциала, пострадавшего в результате эпидемии СПИДа. |
They should adopt effective measures and make greater efforts to revitalize the global economy. |
Они должны разработать эффективные меры и активизировать усилия в целях оживления глобальной экономики. |
His delegation supported negotiation and dialogue, not actions which could hinder efforts to achieve peace. |
Его делегация поддерживает переговоры и диалог, а не меры, которые могут воспрепятствовать усилиям, направленным на достижение мира. |
However, the level of effectiveness in efforts to control and reduce illegal trade is still grossly inadequate. |
В то же время меры, которые предпринимаются в целях сокращения масштабов незаконной торговли, по своей эффективности до сих пор явно не соразмерны остроте этой проблемы. |
Moreover, it has made efforts to streamline and simplify border crossing and checkpoints for transit transportation. |
Кроме того, она также принимала меры по упорядочению и упрощению работы пограничных контрольно-пропускных пунктов, используемых в целях транзитных перевозок. |
Nepal has always supported efforts aimed at strengthening the United Nations and making its activities more effective and results-oriented. |
Непал всегда поддерживал меры, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций и обеспечение того, чтобы ее деятельность была более эффективной и ориентированной на результаты. |
The Secretariat had made concerted efforts to achieve equitable geographical distribution, but there had been no significant improvement in the overall situation. |
Секретариат предпринял меры для обеспечения справедливого географического распределения, однако положение в целом изменилось ненамного. |
All efforts should be taken to maximize segregation during storage and handling. |
Следует принимать все меры к обеспечению максимального разделения в ходе хранения и обработки. |
The Commission also undertook efforts to ensure that women benefit from equal opportunity in the scholarships offered by IOC. |
Комиссия также приняла меры по обеспечению равных возможностей для женщин в получении стипендий, которые предоставляет МОК. |
During this time, Vandegrift continued to direct efforts to strengthen and improve the defenses of the Lunga perimeter. |
В то же самое время Вандегрифт продолжил принимать меры по усилению и усовершенствованию обороны периметра Лунга. |
In the next five years, more efforts in that direction are planned. |
В течение последующих пяти лет планируется предпринять дополнительные меры в этом направлении. |
Despite conservation efforts, the population continues to decrease. |
Несмотря на охранные меры, наблюдается снижение их популяций. |
In pursuing results-based management, further efforts should be made to specify the mandates and objectives associated with planned programmes and activities. |
В рамках деятельности по обеспечению управления, ориентированного на конкретные результаты, необходимы дальнейшие меры по уточнению мандатов и задач, связанных с запланированными программами и мероприятиями. |
It would support the development efforts of Ethiopia, in consultation with UNIDO, by allocating $200,000 from its special-purpose IDF contribution. |
Его страна планирует поддержать меры, принима-емые в Эфиопии в целях развития страны, и для этого в консультации с ЮНИДО она намерена выделить 200000 долл. США из своего целевого взноса в ФПР. |