Important efforts have been made to consolidate the Government's efforts to reform the security sector, including the development of a national security strategy. |
Были приняты важные меры для повышения эффективности усилий правительства по реформированию сектора безопасности, включая разработку национальной стратегии в области обеспечения безопасности. |
Costa Rica noted efforts to align national legislation with international standards, urging further efforts to implement recommendations and court rulings from regional and international bodies. |
Коста-Рика отметила усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами и призвала принимать дальнейшие меры с целью осуществления рекомендаций и судебных решений, принятых региональными и международными органами. |
Significant efforts had been made to implement the accepted recommendations, and the efforts made in that regard constituted a substantial part of Nigeria's national report. |
Прилагаются значительные усилия к выполнению признанных рекомендаций, а меры, принимаемые в этой связи, составляют значительную часть национального доклада Нигерии. |
Finally, as explained above, the policies may have intensified smuggling efforts, and caused intermediaries to inadvertently be deemed complicit in such smuggling efforts. |
И наконец, как пояснялось ранее, такие меры могут подталкивать контрабандистов к активизации своих действий и побуждать посредников непреднамеренно участвовать в таких усилиях по незаконному ввозу мигрантов. |
Drawing on lessons learned from previous efforts, this year's eradication efforts were conducted in two phases. |
С учетом опыта, приобретенного ранее, в нынешнем году меры по уничтожению посевов осуществлялись в два этапа. |
International support was needed to galvanize national efforts to achieve poverty eradication, including efforts in the areas of debt relief and financing for development. |
Для активизации усилий, предпринимаемых на национальном уровне в целях ликвидации нищеты, необходима международная поддержка, включая меры по облегчению бремени задолженности и финансированию в целях развития. |
The United Nations has therefore endeavoured to ensure that urgent efforts in peace-keeping and humanitarian assistance do not detract from long-term efforts for human progress. |
Поэтому Организация Объединенных Наций приняла меры к тому, чтобы неотложные усилия по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи не ослабляли долгосрочных усилий по обеспечению прогресса человечества. |
The Government's efforts were supplemented by the people's efforts directed by the National Committee on Drug Control established in 1960. |
Меры, осуществляемые на официальном уровне, сопровождаются усилиями населения, предпринимаемыми под руководством Национального комитета по вопросам борьбы с наркотиками, учрежденного в 1960 году. |
They encouraged the Secretary-General to continue his efforts and urged all concerned to make determined efforts for the expeditious settlement of the crisis. |
Они призвали Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия и настоятельно призвали всех тех, кого это касается, принять решительные меры для скорейшего урегулирования кризиса. |
My delegation commends the efforts of the Governments of the United States of America, Canada, the People's Republic of China and France to support international demining efforts. |
Наша делегация с положительной стороны отмечает меры правительств Соединенных Штатов Америки, Канады, Китайской Народной Республики и Франции в поддержку международных усилий по разминированию. |
Such efforts at capacity-strengthening could be carried out in conjunction with efforts to develop, strengthen and implement national forest programmes. |
Такие меры по укреплению потенциала могут осуществляться параллельно с мерами по разработке, укреплению и осуществлению национальных программ в области лесопользования. |
Generally speaking, we are of the view that proactive prevention efforts, if successful, could be far more cost-effective than reactive emergency relief efforts. |
В целом мы считаем, что активные превентивные меры, если они успешны, могут быть гораздо более эффективными, чем оказание чрезвычайной помощи. |
For our part, we support all efforts to revitalize the General Assembly and, Mr. President, we hail your personal efforts. |
Со своей стороны, мы поддерживаем все меры, предпринимаемые в целях активизации работы Генеральной Ассамблеи, и благодарим Вас, г-н Председатель, за Ваши личные усилия в этом направлении. |
Conventional arms control efforts can be made particularly meaningful if efforts are made against the creation of serious arms imbalances in sensitive regions of the world. |
Усилия по контролю над обычными вооружениями могут быть действительно эффективными, если принять меры по недопущению серьезных диспропорций в вооружениях в уязвимых районах мира. |
Special regional efforts for nuclear disarmament constitute fundamental endeavours that complement international efforts for nuclear disarmament. |
Специальные региональные усилия в целях ядерного разоружения представляют собой важнейшие меры, дополняющие международные усилия в этой области. |
In addition to efforts being deployed to solve the military conflict in the southern Sudan, the Government continues to make efforts towards national reconciliation through direct and indirect contacts with opposition groups. |
Помимо усилий по урегулированию военного конфликта на Юге Судана правительство продолжает принимать меры, направленные на обеспечение национального примирения посредством проведения прямых и непрямых переговоров с оппозиционными группировками. |
The solution requires all-around diplomatic efforts; any measures adopted by the Security Council should serve the purpose of diplomatic efforts. |
Это решение требует всеобщих дипломатических усилий; любые принятые Советом Безопасности меры должны способствовать цели осуществления дипломатических усилий. |
Clearly, existing efforts are just not generating a global solution; and increased efforts to accelerate change will therefore be needed in both developed and developing countries. |
Очевидно, что принимаемые в настоящее время меры не обеспечивают глобального решения проблемы; и поэтому необходимо активизировать прилагаемые усилия по ускорению преобразований как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Other areas of action include natural reserves, efforts to preserve the Aramaic language and efforts to register and preserve historical monuments and archaeological sites. |
Другие направления деятельности включают в себя создание природоохранных зон, мероприятия по сохранению арамейского языка, а также меры по регистрации и сохранению исторических памятников и археологических объектов. |
In order to make optimal use of existing reporting mechanisms, efforts must be made to streamline reporting structures so as to avoid duplication of efforts. |
Для оптимального использования существующих механизмов отчетности следует принять меры по упрощению структуры докладов, с тем чтобы избежать дублирования усилий. |
This session entailed discussions on ongoing efforts to scale up adaptation efforts, as well as on the means and mechanisms for linking NAPAs to national planning processes. |
На этом заседании были обсуждены текущие меры по наращиванию усилий по адаптации, а также средства и механизмы для увязки НПДА с национальными процессами планирования. |
These advocacy efforts seek to refocus the international community's efforts on supporting the Government in order to consolidate security, stability and the establishment of minimum governance institutions. |
Эти мобилизационные меры направлены на то, чтобы сосредоточить усилия международного сообщества на оказании поддержки правительству в интересах укрепления безопасности, стабильности и создания минимальных институтов управления. |
For developing countries, tackling climate change was unlikely to succeed unless deliberate efforts were made to support their efforts in reducing greenhouse gas emissions. |
Развивающиеся страны вряд ли преуспеют в решении проблемы изменения климата, если не будут приняты целенаправленные меры в поддержку их усилий в области сокращения выбросов парниковых газов. |
Measures and efforts designed to ensure the implementation of the non-proliferation provisions must be accompanied by real, parallel and verifiable efforts in nuclear disarmament. |
Меры и усилия, направленные на обеспечение осуществления положений о нераспространении, должны сопровождаться реальными, параллельными и поддающимися проверке усилиями в области ядерного разоружения. |
However, efforts to increase people's participation in the information economy should be closely linked with efforts to improve basic skills and education. |
Однако меры по расширению участия населения в информационной экономике должны быть тесно увязаны с работой по повышению базовой профессиональной подготовки и уровня образования людей. |