Ukraine noted with satisfaction the measures regarding the rights of the child and encouraged Japan to continue its efforts in this area. |
Представитель Украины с удовлетворением отметил меры, касающиеся обеспечения прав ребенка в Японии, и призвал ее продолжать усилия в этой области. |
China noted that in recent years, positive efforts have been made to improve legislation and positive steps taken to protect human rights. |
Китай отметил, что в последние годы были предприняты положительные усилия по совершенствованию законодательства и были приняты позитивные меры, направленные на защиту прав человека. |
Brazil recommended that Romania strengthen its efforts and measures to improve the situation of discrimination against the Roma minority. |
Делегация Бразилии рекомендовала Румынии активизировать свои усилия и принять меры для улучшения положения в сфере дискриминации в отношении меньшинства рома. |
It stated that efforts undertaken to combat terrorism included some measures that led to violations of international conventions ratified by Morocco. |
Комиссия указала, что усилия, прилагаемые в целях борьбы с терроризмом, включали некоторые меры, которые привели к нарушениям международных конвенций, ратифицированных Марокко. |
Senegal encouraged Ghana to continue with its efforts and possible follow-up with the view to improving the national human rights situation. |
Сенегал призвал Гану продолжать предпринимаемые ею усилия и осуществлять возможные последующие меры с целью улучшения положения в стране в области прав человека. |
Steps have been taken to try to remedy the most critical situations and the efforts of the Government will be followed up. |
В этой связи принимаются меры для исправления наиболее серьезных недостатков, и усилия правительства будут продолжены. |
We share the humanitarian concerns behind the international efforts to limit the use of cluster munitions. |
Мы разделяем обеспокоенность гуманитарными аспектами этой проблемы, которая побудила международное сообщество принять меры по ограничению применения кассетных боеприпасов. |
Confidence-building measures are thus in keeping with the efforts of the Committee members to shoulder their responsibilities. |
Таким образом, меры укрепления доверия согласуются с усилиями членов Комитета по выполнению своих обязательств. |
We are pursuing efforts to secure transparency as a voluntary confidence-building measure to support further progress in disarmament. |
Мы продолжаем усилия по обеспечению транспарентности как добровольной меры укрепления доверия в поддержку дальнейшего прогресса в области разоружения. |
Such zones act as disarmament measures and contribute to non-proliferation efforts. |
Такие зоны выступают в качестве меры разоружения и способствуют усилиям по нераспространению. |
Such efforts should focus on ensuring productive employment, durable economic and physical infrastructure and food security. |
Эти меры должны быть направлены на обеспечение продуктивной занятости, укрепление экономической и физической инфраструктуры и продовольственной безопасности. |
Please specify what efforts have been carried out by the Government to promote coordination between different institutions in order to tackle those difficulties. |
Просьба указать, какие конкретные меры приняло правительство для обеспечения координации деятельности между различными ведомствами с целью устранения указанных трудностей. |
Since 2002, Danish efforts to combat trafficking in women have been embedded in national action plans. |
С 2002 года принимаемые Данией меры по борьбе с торговлей женщинами включаются в национальные планы действий. |
The Egyptian Government is making efforts to counter these practices in Egypt through tight control of all border crossings. |
Египетское правительство принимает меры с целью противодействия такой деятельности в Египте с помощью жесткого контроля на всех пограничных пунктах. |
Guiding efforts to strengthen legislation in favour of women. |
Принимаются меры по усилению защиты интересов женщин в законодательстве. |
Malawi continues to make efforts to widely disseminate CEDAW throughout the country. |
Малави продолжает принимать меры по обеспечению широкого распространения КЛДОЖ во всех районах страны. |
The Government of the State of Eritrea made deliberate efforts to ensure women's participation in every stage of the Constitution making process. |
Правительство Эритреи приняло специальные меры с целью обеспечения участия женщин на всех этапах разработки Конституции. |
China was upgrading its urban infrastructure, and its environmental preservation efforts in urban areas had been a remarkable success. |
Китай модернизирует инфраструктуру своих городов, и принятые в стране меры по сохранению окружающей среды в городских районах были весьма успешными. |
Agricultural subsidies and protectionism seriously hindered development efforts in the South. |
Усилия стран Юга в области развития серьезно тормозят сельскохозяйственные субсидии и протекционистские меры. |
The actions of the international community in support of such efforts would complement the measures taken by States themselves. |
Действия международного сообщества в поддержку таких усилий будут дополнять меры, принимаемые самими государствами. |
On the whole, human rights were satisfactorily protected in Japan and efforts were being made to solve any problems that remained. |
В целом права человека пользуются в Японии достаточной защитой и для решения еще остающихся проблем принимаются меры. |
In the last 5 years focus on the HIV/AIDS preventive efforts targeting ethnic minorities have increased in Denmark. |
За последние пять лет меры по предупреждению ВИЧ/СПИДа среди представителей этнических меньшинств в Дании были усилены. |
The efforts made to reach all segments of rural women are inadequate. |
Принятые меры по охвату всех сегментов сельских женщин явно недостаточны. |
We therefore support all efforts and measures to promote the safety and protection of the staff so that they can perform their noble work. |
Поэтому мы поддерживаем все усилия и меры, направленные на обеспечение охраны и защиты персонала, с тем чтобы он мог выполнять свою благородную работу. |
Some member States emphasized that measures to combat terrorism must be consistent with the principles of non-discrimination and with efforts to confront racism. |
Некоторые государства-члены подчеркивали, что меры борьбы с терроризмом должны соответствовать принципам недискриминации и усилиям по борьбе с расизмом. |