| The Government's efforts to address these concerns will be discussed in our comments on the relevant articles as these are taken up successively. | Меры, принятые правительством для решения этих проблем, будут поочередно рассматриваться в наших комментариях по соответствующим статьям. |
| Egypt's efforts to raise agricultural and food productivity have necessitated continual improvement in production methods. | Меры, принимаемые Египтом для наращивания объемов производства сельскохозяйственной и продовольственной продукции, потребовали непрерывного совершенствования методов производства. |
| Hence, the Government believes that it is very important to scale up efforts significantly to contain the spread of the epidemic on a national scale. | Исходя из этого, правительство считает крайне важным существенно расширить меры по сдерживанию распространения эпидемии на национальном уровне. |
| The report explores these efforts as possible sources of funding for ozone-depleting substance destruction. | В докладе эти меры изучаются в качестве возможного источника финансирования уничтожения озоноразрушающих веществ. |
| Increased efforts were taken to provide graduates of the Gender Initiative with the necessary skills and experience to enter the job market. | Более активно принимались меры, призванные обеспечить, чтобы выпускницы, прошедшие обучение в рамках Гендерной инициативы, имели навыки и опыт, необходимые для трудоустройства. |
| The Committee notes with interest the longer term efforts to support and promote understanding and tolerance among national minorities living in the Autonomous Province of Vojvodina. | Комитет с интересом отмечает рассчитанные на более долгосрочную перспективу меры, которые направлены на обеспечение и поощрение взаимопонимания и терпимости между национальными меньшинствами, проживающими в автономном крае Воеводина. |
| The Dominican Government, through its various institutions, is making efforts to close the technology gap. | Правительство Доминиканской Республики по линии различных учреждений принимает меры для борьбы с отставанием в сфере технологий. |
| In addition, plans are in place to monitor systematically the impact of gender mainstreaming efforts. | Кроме того, планируются меры по мониторингу результатов применения стратегий по учету гендерного фактора. |
| They recognized that such measures were important in establishing a firm foundation for further disarmament efforts. | Они признали, что эти меры имеют важное значение для создания прочной основы для последующих разоруженческих усилий. |
| Any efforts to blow this issue out of all proportion are not acceptable. | И неприемлемы любые усилия раздуть это дело сверх всякой меры. |
| More efforts are under way in different sectors to reduce the implementation gap, as called for in the Economic and Social Council ministerial declaration. | Еще более активные меры осуществляются в других секторах в целях сокращения пробелов в практическом осуществлении, как это предлагается в заявлении министров в рамках Экономического и Социального Совета. |
| These separate arrangements militate against any coordination efforts undertaken by the Department. | Эти обособленные меры препятствуют любым усилиям по координации, прилагаемым Департаментом. |
| The Government has striven consistently to eradicate illiteracy. Its efforts in that connection are summarized below. | Правительство принимало последовательные меры по искоренению неграмотности; его усилия в этом направлении представлены ниже. |
| Measures and plans designed to reinforce national poverty alleviation efforts | Меры и планы по наращиванию национальных усилий в области борьбы с нищетой |
| Of course, efforts have been made to mitigate the problem by providing short-term training for writers. | Разумеется, принимаются меры для уменьшения остроты этой проблемы на основе проведения краткосрочных учебных курсов для составителей учебников. |
| The Advisory Committee expects that increased efforts will be made to expedite recruitment of staff for special political missions. | Консультативный комитет ожидает, что будут активизированы меры по ускорению найма сотрудников в состав специальных политических миссий. |
| UNFPA made significant efforts to reduce travel estimates for the 2010-2011 biennium. | ЮНФПА принял серьезные меры по сокращению планируемых расходов на поездки в 2010 - 2011 годах. |
| These capacity-building efforts have also enhanced South-South cooperation, by establishing or strengthening networks of experts and communities of practice at regional and field levels. | Эти меры по созданию потенциала также привели к укреплению программы сотрудничества Юг-Юг посредством создания или укрепления сетей специалистов и групп соответствующих профессионалов на региональном и полевом уровнях. |
| They noted that several global mercury inventories have been developed recently and that further efforts were planned to harmonize these. | Они отметили, что в последнее время было создано несколько глобальных кадастров выбросов ртути и что планируется принять дальнейшие меры по их согласованию. |
| The Committee in its concluding observations (paragraph 15) recommended making further efforts to enhance and facilitate access to the naturalisation process. | Комитет в своих заключительных замечаниях (пункт 15) рекомендовал принять дальнейшие меры для активизации процесса натурализации и упрощения доступа к нему. |
| Those efforts were particularly relevant in rural areas where people might be unaccustomed to foreigners. | Эти меры особенно уместны в сельских районах, жители которых, возможно, не привыкли видеть иностранцев. |
| The Committee notes with appreciation the efforts made to improve data collection and monitoring mechanisms through collaboration between the State party and relevant organizations. | Комитет с удовлетворением отмечает принятые меры по улучшению сбора данных и механизмов контроля на базе сотрудничества государства-участника с соответствующими организациями. |
| UNDP country offices across regions have also prioritized efforts to ensure that HIV responses advance gender equality and empower women. | Страновые отделения ПРООН во всех регионах также в первоочередном порядке предпринимают усилия с целью обеспечить, чтобы меры по борьбе с ВИЧ были направлены на содействие обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| The Administrator thanked delegates for their support of the budget restructuring efforts, pledging to continue organizational improvements to increase efficiency. | Администратор поблагодарила делегатов за их поддержку усилий Программы по реорганизации бюджета и заверила их в том, что меры по совершенствованию организационной структуры в целях повышения эффективности будут приниматься и далее. |
| UNIFEM is committed to the United Nations harmonization process and will follow-up and report to the Executive Board on its efforts. | ЮНИФЕМ привержен делу осуществления процесса согласования деятельности в рамках Организации Объединенных Наций; ЮНИФЕМ примет последующие меры и информирует Исполнительный совет о своей работе. |