The Committee encourages the State party to pursue its efforts to combat maternal mortality and redouble its efforts to improve the effectiveness of programmes addressing this problem. |
Комитет призывает государство-участник продолжить его усилия для снижения уровня материнской смертности и активизировать меры по повышению эффективности программ в этой области. |
Again, these efforts will be run in close connection with the Ministry of Women and Child Development so as to avoid any duplication of efforts. |
Эти меры также будут осуществляться в условиях тесного взаимодействия с Министерством по делам женщин и детей во избежание дублирования усилий. |
Many described their countries' efforts to meet their obligations under the Protocol, outlining the policy, legislative, institutional and programmatic measures that they had put in place in order to support those efforts. |
Многие рассказали о предпринимаемых их странами усилиях по выполнению обязательств в рамках Протокола, изложив меры политического, законодательного, организационного и программного характера, которые были приняты ими в поддержку этих усилий. |
In addition to current efforts to identify candidates for upcoming vacancies, proactive efforts will be made to build a pipeline of potential leaders for the future. |
В настоящее время прилагаются усилия по выявлению кандидатов для заполнения открывающихся в ближайшее время вакансий, а в дальнейшем будут приниматься активные меры по созданию резерва перспективных руководителей. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to undertake intensified and targeted outreach efforts in order to increase the number of suitable qualified women candidates and report on the results of these efforts in his next overview report on human resources management. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой принять более активные и адресные меры по распространению информации для расширения круга подходящих кандидатов женского пола, которые отвечали бы предъявляемым требованиям, и представить информацию о результатах этих усилий в его следующем обзорном докладе по управлению людскими ресурсами. |
The Group welcomed the efforts made by the Department for General Assembly and Conference Management and the Committee on Conferences to improve utilization rates, but further efforts were needed. |
Группа приветствует меры, принятые Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Комитетом по конференциям в целях повышения коэффициента использования выделенных ресурсов, однако необходимо прилагать дальнейшие усилия. |
Ms. Sari (Indonesia) said that the constructive dialogue with the Committee had been a unique opportunity for Indonesia to take stock of all efforts undertaken thus far to advance the implementation of the Convention and to identify areas where efforts must be concentrated and strengthened. |
Г-жа Сари (Индонезия) говорит, что конструктивный диалог с Комитетом предоставил Индонезии уникальную возможность для того, чтобы подытожить все принятые к настоящему времени меры по продвижению осуществления Конвенции и выявлению тех областей, в которых эти усилия должны быть еще больше сконцентрированы и укреплены. |
Those measures are also intended to strengthen and accelerate conventional efforts and put new efforts into effect in collaboration with the related office, ministries, and agencies and industrial circles, etc. |
Эти меры также призваны укрепить и ускорить предпринимаемые усилия и дать стимул для новых действий в сотрудничестве с соответствующими учреждениями, министерствами и ведомствами, промышленными кругами и т. д. |
Aside from the mentioned efforts previously, which produced amendments to the said laws and decrees, other efforts have been undertaken in implementation of article 13 of the Convention. |
Помимо упомянутых выше мер, которые привели к внесению поправок в указанные законы и указы, были приняты другие меры по осуществлению статьи 13 Конвенции. |
Specific efforts should be made to link knowledge efforts of different headquarters programme units (e.g. Human Development Report Office, regional and policy bureaus) to better position UNDP in knowledge facilitation. |
Для повышения эффективности ПРООН в области содействия обмену знаниями необходимо принять меры к тому, чтобы объединить усилия в области знаний, предпринимаемые различными программными подразделениями штаб-квартиры (например, отделом по подготовке «Доклада о развитии человека», региональными бюро и бюро по политическим вопросам). |
In addition to efforts to cut down delivery time, offer competitive tariffs and ensure safety of freight, the Russian Federation and other involved railways make efforts to introduce measures and improve management of traffic processes, including automatic tracking systems for transit carriages and containers. |
Помимо усилий, направленных на сокращение сроков доставки, предложение конкурентных тарифов и обеспечение сохранности грузов, Российская Федерация и другие участвующие железные дороги принимают меры по улучшению управления процессами движения, включая внедрение автоматизированных систем слежения за транзитными перевозками и контейнерами. |
However, countries in which progress towards improving policy frameworks and enhancing institutions are lagging cannot be overlooked, and special efforts will be required to reinforce their efforts and to ensure financing. |
Вместе с тем нельзя обходить вниманием те страны, где прогресс в деле укрепления политических основ и соответствующих учреждений недостаточен и потребуются специальные меры в целях оказания поддержки их усилиям и обеспечения финансирования. |
Such measures contributed to impoverishment and undermined development efforts, including efforts to achieve the Millennium Development Goals, in order to satisfy the political interests of stronger powers. |
Такие меры способствуют обнищанию и подрывают усилия, направленные на развитие, в том числе усилия по достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия, отвечая политическим интересам более сильных держав. |
Despite efforts made at the field level to improve staff security, there are some instances in which United Nations efforts to safeguard staff are frustrated. |
Несмотря на принимаемые на местах меры по улучшению безопасности персонала, в ряде случаев усилия Организации Объединенных Наций по охране своих сотрудников оказываются тщетными. |
Kenya supports the ongoing efforts aimed at reforming the United Nations with a view to adapting to the new challenges, and hopes that these efforts will be intensified during this session of the General Assembly. |
Кения поддерживает предпринимаемые усилия, направленные на реформу Организации Объединенных Наций с целью ее приспособления к новым задачам, и возлагает надежды на то, что эти меры получат развитие в период данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
While the above constitute the major and most recent international efforts at combating poverty, some major efforts that go further back in time but remain relevant might also deserve a mention. |
Хотя выше описаны основные и самые последние меры по борьбе с нищетой, предпринятые на международном уровне, возможно, следует упомянуть также о некоторых крупных мероприятиях, осуществленных ранее, но не утративших своего значения. |
This should indicate whether there are active efforts to inform women and men about rights and efforts to make it easier to exercise those rights. |
Они должны давать представление о том, предпринимаются ли активные усилия по информированию мужчин и женщин об их правах и меры по содействию осуществлению этих прав. |
The entities have yet to develop a design for a central connecting structure to oversee the agreed cooperative efforts and to elaborate other joint efforts in areas where cooperation is the only way to solve common problems. |
Образованиям еще предстоит разработать схему центральной связующей структуры для надзора за согласованными совместными мерами и выработать другие общие меры в тех областях, где сотрудничество является единственным путем урегулирования общих проблем. |
They welcomed the efforts made by UNIDO to restructure itself and to implement its priority programmes, and encouraged the Director-General to continue intensifying UNIDO efforts towards the accelerated industrialization of Africa. |
Они приветствовали меры ЮНИДО по своей реорганизации и реализации своих приоритетных программ и призвали Генерального директора продолжать наращивать усилия ЮНИДО, направленные на ускоренную индустриализацию Африки. |
The United Nations had become increasingly involved in preventive diplomacy, information gathering and analysis, confidence-building measures and joint efforts at the global and regional levels, which could greatly enhance traditional peace-keeping efforts. |
Активизировалась деятельность Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, улучшения сбора и анализа информации, мер по укреплению доверия, а также в сопряжении усилий на глобальном и региональном уровнях; такие меры могут существенно подкрепить традиционное миротворчество. |
We take note of the efforts made to pull the Council from the shroud of secrecy, but those efforts have only scratched the surface. |
Мы отмечаем усилия, направленные на ликвидацию атмосферы секретности, существующей вокруг Совета, однако эти меры были лишь поверхностными. |
These efforts, carried out in close partnership with Governments and UNDP, build upon and support efforts in least developed countries towards democratization, decentralized decision-making and the devolution of resource management to local government authorities and community organizations. |
Эти меры, предпринятые в тесном партнерстве с правительствами и ПРООН, опираются на усилия в наименее развитых странах, в целях демократизации, децентрализации принятия решений и передачи руководства ресурсами местным органам власти и общинным организациям и дополняют их. |
Recent efforts by coalitions of international agencies, including UNICEF, to generate support for accelerated efforts by African countries to combat HIV/AIDS and malaria are expected to provide new impetus. |
Как ожидается, предпринимаемые в последнее время международными учреждениями, включая ЮНИСЕФ, меры по обеспечению поддержки в активизации деятельности африканских стран, направленной на борьбу с ВИЧ/СПИДом, придадут ей новый импульс. |
The Governments that generously have funded the military implementation efforts must ensure that the investment is not lost at the end of the year by a failure to fund the - less costly - economic, political and humanitarian efforts. |
Правительства, которые щедро финансируют усилия, касающиеся военных аспектов выполнения, должны принять меры к тому, чтобы вложенные средства не пропали даром в конце года в результате невыделения средств на финансирование менее дорогостоящих усилий в экономической, политической и гуманитарной областях. |
The efforts of small island developing States in this area are hampered by critical shortcomings, the most important of which is their inability to adequately finance disaster preparedness and mitigation efforts on their own. |
Усилия малых островных развивающихся государств в этой области наталкиваются на весьма серьезные проблемы, наиболее существенной из которых является их неспособность адекватно самостоятельно финансировать меры по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий. |