| If corrective measures are not taken urgently all the positive efforts being made every day for the well-being of mankind could be negated. | Если не будут незамедлительно приняты меры по исправлению сложившегося положения, могут сойти на нет все позитивные усилия, прилагаемые ежедневно для обеспечения благосостояния человечества. |
| My delegation therefore believes that efforts should be stepped up to honour that commitment. | Поэтому моя делегация полагает, что необходимо активизировать меры по выполнению этого обязательства. |
| In our view, such measures undermine efforts to establish economic and trade relations among nations that would promote the growth of developing economies. | С точки зрения нашей страны, меры такого рода наносят ущерб прилагаемым усилиям по установлению отношений экономического и торгового взаимообмена между государствами, стимулирующих рост в развивающихся странах. |
| It also is undertaking efforts to decentralize decision-making about literacy programmes while ensuring that the most disadvantaged regions are able to improve literacy rates. | Предпринимаются также усилия по децентрализации принятия решений, касающихся программ обучения грамоте, а также принимаются меры для улучшения показателей грамотности в наиболее отсталых регионах. |
| As a result, some organizations are taking additional measures to expand and improve enforcement efforts. | Поэтому некоторые организации принимают дополнительные меры по расширению и совершенствованию нормоприменительной деятельности. |
| As it is vital that these efforts be well coordinated, joint anti-terrorist exercises should be conducted whenever possible. | Так как существенно важным является то, чтобы такие меры были хорошо скоординированы, следует проводить, когда это возможно, совместные антитеррористические учения. |
| Kiribati is a strong supporter of environmental conservation efforts. | Кирибати решительно поддерживает меры по охране окружающей среды. |
| We call upon the international community to make sincere efforts to put the peace process back on track. | Мы призываем международное сообщество принять реальные меры для возобновления мирного процесса. |
| We should examine carefully all efforts and ideas that will take us towards our common goal of a strengthened Convention. | Мы должны тщательно изучить все меры и идеи, которые помогут нам достичь нашей общей цели - укрепления Конвенции. |
| However, the Government and many environmental NGOs had been making efforts to improve that situation. | Тем не менее правительство и многочисленные неправительственные организации, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, принимают меры по улучшению сложившейся ситуации. |
| Not only must countries make efforts within their national frameworks, but they must also engage in international cooperation. | Страны должны не только принимать соответствующие меры на национальном уровне, но и участвовать в международном сотрудничестве. |
| The efforts of polio eradication and measles control further exemplify the utility and necessity of active surveillance and intervention capacity. | Усилия по искоренению полиомиелита и меры борьбы с корью дополнительно подтверждают пользу и необходимость создания потенциала активного эпиднадзора и ответных мер. |
| Such measures should include awareness-raising efforts through the educational system and the media so as to enhance a positive and non-stereotypical portrayal of women. | Такие меры должны предусматривать, в частности, усилия по повышению степени информированности с помощью системы образования и средств массовой информации для укрепления позитивного и нестереотипного имиджа женщин. |
| Substantial efforts are needed to address the vulnerability of buildings, critical facilities, urban risks, environmental management practices and social protection. | Необходимо приложить серьезные усилия, с тем чтобы обеспечить безопасность зданий, жизненно важных объектов, решить проблемы, связанные с факторами риска в городах, обеспечить осуществление практических мероприятий по охране и рациональному использованию окружающей среды, а также меры социальной защиты. |
| These are among the major components considered essential to ensure the success of the development efforts that the LDCs are making in the various fields. | Эти меры являются важными компонентами, необходимыми для обеспечения успеха усилий по развитию, которые предпринимают НРС в различных областях. |
| The Subcommittee also noted that any measures to mitigate such threats would require coordinated international efforts. | Подкомитет отметил также, что любые меры по снижению такой опасности потребуют скоординированных международных усилий. |
| We must continue to strengthen our collective efforts in resolving conflicts and threats of terrorism through prevention and effective political solutions. | Мы должны продолжить наращивать наши коллективные усилия по урегулированию конфликтов и борьбе с терроризмом, предпринимая профилактические меры и эффективные политические решения. |
| Our efforts have made it possible for the World Bank to rank Kazakhstan as a successful State with a dynamically growing economy. | Предпринимаемые меры позволили Всемирному банку классифицировать Казахстан как успешное государство с динамично развивающейся экономикой. |
| To that end, we have undertaken national efforts and concrete implementation measures. | В этих целях мы предпринимаем усилия на национальном уровне и конкретные меры по осуществлению. |
| National policies must complement and support international efforts to meet development challenges against the backdrop of a fast-changing and complex globalized international environment. | Меры национальной политики должны дополнять и поддерживать международные усилия по решению проблем развития на фоне быстро изменяющейся и сложной глобализированной международной обстановки. |
| Alongside such efforts should be measures to address the problem of xenophobia through public awareness. | Наряду с такими усилиями нужны меры, направленные на решение проблемы ксенофобии благодаря просвещению общественности. |
| As part of those efforts, the Malaysian Government has instituted the following measures. | Правительством Малайзии в этом направлении были приняты следующие меры. |
| Members of the Council expressed their appreciation of the efforts of the facilitator, and welcomed the proposed arrangements for the transitional government in Burundi. | Члены Совета высоко оценили усилия посредника и приветствовали предложенные меры в отношении переходного правительства в Бурунди. |
| implement measures to encourage participation in their development efforts by private investors [...]; | а) осуществляют меры для поощрения участия частных инвесторов в их деятельности в интересах развития [...]; |
| No efforts had since been spared to safeguard national security and stability and to promote socio-economic development. | В последующий период принимались все меры по обеспечению национальной безопасности и стабильности и поощрению социально-экономического развития. |