If corrective measures are not taken urgently all the positive efforts being made every day for the well-being of mankind could be negated. |
Если не будут незамедлительно приняты меры по исправлению сложившегося положения, могут сойти на нет все позитивные усилия, прилагаемые ежедневно для обеспечения благосостояния человечества. |
My delegation therefore believes that efforts should be stepped up to honour that commitment. |
Поэтому моя делегация полагает, что необходимо активизировать меры по выполнению этого обязательства. |
In our view, such measures undermine efforts to establish economic and trade relations among nations that would promote the growth of developing economies. |
С точки зрения нашей страны, меры такого рода наносят ущерб прилагаемым усилиям по установлению отношений экономического и торгового взаимообмена между государствами, стимулирующих рост в развивающихся странах. |
It also is undertaking efforts to decentralize decision-making about literacy programmes while ensuring that the most disadvantaged regions are able to improve literacy rates. |
Предпринимаются также усилия по децентрализации принятия решений, касающихся программ обучения грамоте, а также принимаются меры для улучшения показателей грамотности в наиболее отсталых регионах. |
As a result, some organizations are taking additional measures to expand and improve enforcement efforts. |
Поэтому некоторые организации принимают дополнительные меры по расширению и совершенствованию нормоприменительной деятельности. |
As it is vital that these efforts be well coordinated, joint anti-terrorist exercises should be conducted whenever possible. |
Так как существенно важным является то, чтобы такие меры были хорошо скоординированы, следует проводить, когда это возможно, совместные антитеррористические учения. |
Kiribati is a strong supporter of environmental conservation efforts. |
Кирибати решительно поддерживает меры по охране окружающей среды. |
We call upon the international community to make sincere efforts to put the peace process back on track. |
Мы призываем международное сообщество принять реальные меры для возобновления мирного процесса. |
We should examine carefully all efforts and ideas that will take us towards our common goal of a strengthened Convention. |
Мы должны тщательно изучить все меры и идеи, которые помогут нам достичь нашей общей цели - укрепления Конвенции. |
However, the Government and many environmental NGOs had been making efforts to improve that situation. |
Тем не менее правительство и многочисленные неправительственные организации, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, принимают меры по улучшению сложившейся ситуации. |
Not only must countries make efforts within their national frameworks, but they must also engage in international cooperation. |
Страны должны не только принимать соответствующие меры на национальном уровне, но и участвовать в международном сотрудничестве. |
The efforts of polio eradication and measles control further exemplify the utility and necessity of active surveillance and intervention capacity. |
Усилия по искоренению полиомиелита и меры борьбы с корью дополнительно подтверждают пользу и необходимость создания потенциала активного эпиднадзора и ответных мер. |
Such measures should include awareness-raising efforts through the educational system and the media so as to enhance a positive and non-stereotypical portrayal of women. |
Такие меры должны предусматривать, в частности, усилия по повышению степени информированности с помощью системы образования и средств массовой информации для укрепления позитивного и нестереотипного имиджа женщин. |
Substantial efforts are needed to address the vulnerability of buildings, critical facilities, urban risks, environmental management practices and social protection. |
Необходимо приложить серьезные усилия, с тем чтобы обеспечить безопасность зданий, жизненно важных объектов, решить проблемы, связанные с факторами риска в городах, обеспечить осуществление практических мероприятий по охране и рациональному использованию окружающей среды, а также меры социальной защиты. |
These are among the major components considered essential to ensure the success of the development efforts that the LDCs are making in the various fields. |
Эти меры являются важными компонентами, необходимыми для обеспечения успеха усилий по развитию, которые предпринимают НРС в различных областях. |
The Subcommittee also noted that any measures to mitigate such threats would require coordinated international efforts. |
Подкомитет отметил также, что любые меры по снижению такой опасности потребуют скоординированных международных усилий. |
We must continue to strengthen our collective efforts in resolving conflicts and threats of terrorism through prevention and effective political solutions. |
Мы должны продолжить наращивать наши коллективные усилия по урегулированию конфликтов и борьбе с терроризмом, предпринимая профилактические меры и эффективные политические решения. |
Our efforts have made it possible for the World Bank to rank Kazakhstan as a successful State with a dynamically growing economy. |
Предпринимаемые меры позволили Всемирному банку классифицировать Казахстан как успешное государство с динамично развивающейся экономикой. |
To that end, we have undertaken national efforts and concrete implementation measures. |
В этих целях мы предпринимаем усилия на национальном уровне и конкретные меры по осуществлению. |
National policies must complement and support international efforts to meet development challenges against the backdrop of a fast-changing and complex globalized international environment. |
Меры национальной политики должны дополнять и поддерживать международные усилия по решению проблем развития на фоне быстро изменяющейся и сложной глобализированной международной обстановки. |
Alongside such efforts should be measures to address the problem of xenophobia through public awareness. |
Наряду с такими усилиями нужны меры, направленные на решение проблемы ксенофобии благодаря просвещению общественности. |
As part of those efforts, the Malaysian Government has instituted the following measures. |
Правительством Малайзии в этом направлении были приняты следующие меры. |
Members of the Council expressed their appreciation of the efforts of the facilitator, and welcomed the proposed arrangements for the transitional government in Burundi. |
Члены Совета высоко оценили усилия посредника и приветствовали предложенные меры в отношении переходного правительства в Бурунди. |
implement measures to encourage participation in their development efforts by private investors [...]; |
а) осуществляют меры для поощрения участия частных инвесторов в их деятельности в интересах развития [...]; |
No efforts had since been spared to safeguard national security and stability and to promote socio-economic development. |
В последующий период принимались все меры по обеспечению национальной безопасности и стабильности и поощрению социально-экономического развития. |