As a minimum, we ask the Council at least to refrain from hindering the collective efforts of States parties to promote law and accountability. |
В качестве минимальной меры мы просим Совет по крайней мере не препятствовать коллективным усилиям государств-участников по упрочению правопорядка и подотчетности. |
Our States must act to further pool their efforts to eliminate these factors of political instability that are also capable of destroying economic and social infrastructure. |
Наши государства должны принять меры к дальнейшему объединению своих усилий с целью ликвидации этих факторов политической нестабильности, которые могут также привести к уничтожению социально-экономической инфраструктуры. |
Replying to a question on measures taken to tackle the problem of racist propaganda, he said that considerable efforts had been expended in that area. |
Отвечая на вопрос о том, какие меры принимаются для борьбы с расистской пропагандой, выступающий говорит, что в этой области прилагаются огромные усилия. |
Actions to improve response times as part of broader efforts to improve the recruitment process have achieved several notable results: |
Меры по сокращению времени реагирования в рамках более общих усилий по улучшению процесса набора обеспечили достижение ряда важных результатов: |
Taken together, these measures have proved to be a crucial strategy to support efforts to assist women with dependent children to enter the work force. |
В совокупности все эти меры зарекомендовали себя как важная форма поддержки усилий по содействию трудоустройству женщин с детьми, находящимися на их иждивении. |
However, further efforts toward provincial wage parity are necessary, as Statistics Canada reports that workers in Prince Edward Island have the lowest weekly wage in Canada. |
Однако необходимо принять дополнительные меры по обеспечению паритета уровня заработной платы с другими провинциями, поскольку в докладах статистического управления Канады отмечается, что заработная плата трудящихся Острова принца Эдуарда является наиболее низкой в Канаде. |
With respect to non-proliferation - the Treaty's second pillar - efforts to bring on board all members of the international community had reached a stalemate. |
Что касается проблемы нераспространения - второй составляющей Договора, то меры по объединению усилий всех членов международного сообщества зашли в тупик. |
Political commitment has grown stronger, grass-roots mobilization is becoming more dynamic, funding is increasing, treatment programmes are shifting into gear, and prevention efforts are being expanded... |
Нарастает политическая приверженность, мобилизация широких слоев населения приобретает более динамичный характер, увеличивается финансирование, ускоряются программы лечения, расширяются меры профилактики... |
As mentioned earlier, this will also include important efforts to achieve comparable data quality, data coverage and timeliness across organizations. |
Как упоминалось выше, эти усилия будут также включать в себя серьезные меры по достижению сопоставимого качества данных, сопоставимого диапазона их охвата и сопоставимой своевременности их представления различными организациями. |
International efforts to prevent and combat terrorism are increasingly multi-pronged, including measures in the field of law enforcement, military, finance, politics and communication. |
Меры по предупреждению терроризма и борьбе с ним, принимаемые на международном уровне, приобретают все более комплексный характер и включают меры в правоохранительной, военной, финансовой, политической и коммуникационной сферах. |
The manner in which efforts to counter terrorism are conducted, however, can have a far-reaching effect on the rule of law. |
Однако то, как будут осуществляться меры борьбы с терроризмом, может иметь далекоидущие последствия с точки зрения соблюдения законности. |
Further, some delegates stressed that efforts to respond to the threat of transnational organized crime must always ensure respect for human rights. |
Кроме того, ряд делегаций подчеркнули, что меры по борьбе с угрозой транснациональной организованной преступности должны во всех случаях обеспечивать уважение прав человека. |
The State party should redouble its efforts to provide human rights training for law enforcement officers in order to dissuade them from engaging in such conduct. |
Государству-участнику надлежит активизировать меры по подготовке сотрудников правоохранительных органов в области прав человека, чтобы они не допускали такого рода поведения. |
It was suggested that efforts be undertaken to convince media to provide children with airtime. |
Было предложено принять меры для того, чтобы стимулировать предоставление детям эфирного времени в СМИ. |
The Committee pursues efforts to harmonize policies on protection and training, to coordinate financial disclosure programmes and to review annual reports of member organizations. |
Комитет принимает меры по согласованию политики в вопросах защиты и профессиональной подготовки, координации программ раскрытия финансовой информации и рассмотрению годовых докладов организаций-членов. |
The Secretariat has made efforts to include tables, graphs and charts showing resources, workload indicators and quantitative data to support requests for new posts. |
Секретариат принял меры, с тем чтобы включить таблицы, диаграммы и графики, отражающие ресурсы, показатели объема работы и количественные данные в поддержку просьб о создании новых должностей. |
Responding to HIV/AIDS represents one of the five UNDP practice areas and efforts to combat it are a major developmental goal under the UNDP multi-year funding framework. |
Меры реагирования на угрозу ВИЧ/СПИДа являются одной из тех пяти практических областей, в которых ПРООН прилагает усилия и которые входят в число главных целей в области развития в соответствии с многолетними рамками финансирования ПРООН. |
Resource requirements for this work were kept under review and measures pursued to reap benefits from collaborative arrangements with efforts to develop registry systems in Parties. |
Были приняты меры по обзору ресурсов, необходимых для данной работы, а также меры по реализации преимуществ взаимодействия с деятельностью по разработке систем реестров в Сторонах. |
It appreciated UNIDO's efforts to eradicate poverty and ensure sustainable industrial development and strongly supported its emphasis on small and medium enterprises in that regard. |
Оно высоко оценивает принимаемые ЮНИДО меры по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого промышленного развития и в этой связи полностью поддерживает уделение повышенного внимания ма-лым и средним предприятиям. |
Spain welcomes those nuclear stockpile reduction measures which have been adopted, and encourages all nuclear-weapon States to continue their efforts to comply with this commitment. |
Испания положительно оценивает принятые меры по сокращению ядерных арсеналов и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, продолжать свои усилия во исполнение этого обязательства. |
In this connection, he urged UNCTAD to maintain its efforts, in collaboration with member States, to formulate effective measures to address the needs of the LDC Group. |
В этой связи он настоятельно призвал ЮНКТАД не ослаблять своих усилий и в сотрудничестве с государствами-членами разрабатывать эффективные меры для удовлетворения потребностей Группы НРС. |
How should climate change mitigation and adaptation be incorporated into broader efforts to enhance sustainable development? |
Каким образом меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним следует включать в более широкие усилия, направленные на активизацию устойчивого развития? |
To ensure adequate and sustained funding, efforts to engage new donors, particularly international financial bodies such as the World Bank, were welcome. |
В целях обеспечения достаточного и устойчивого уровня финансирования следует активизировать меры по привлечению новых доноров, в частности таких международных финансовых учреждений, как Всемирный банк,. |
The Working Group welcomed the efforts made by UNRWA to sustain changes and raise more funds and urged donors to come forward to fund this important new initiative. |
Рабочая группа приветствовала усилия, предпринимаемые БАПОР с целью дальнейшей реализации перемен и мобилизации дополнительных средств, и настоятельно призвала доноров принять меры для финансирования этой важной новой инициативы. |
Immediate action to support international relief efforts in response to natural disasters, in particular with regard to flood-stricken Pakistan |
Незамедлительные меры в поддержку международного реагирования на стихийные бедствия, в частности в отношении наводнения в Пакистане |