Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
Fifthly, a broader nuclear security and non-proliferation architecture must also cover credible efforts to combat nuclear terrorism. В-пятых, в более широком плане архитектура ядерной безопасности и нераспространения должна включать также эффективные меры по борьбе с ядерным терроризмом.
We welcome efforts taken so far, and encourage further steps. Мы приветствуем уже принятые меры и призываем к осуществлению дальнейших шагов.
She would also like to know what efforts the Government was making to protect religious freedom. Она также хотела бы знать, какие меры принимает правительство для защиты свободы вероисповедания.
Thus, the problem is continually worsening, in spite of both national and international efforts to control it. Таким образом, несмотря на национальные и международные меры по контролю за образованием мусора, ситуация постоянно ухудшается.
In this direction efforts have been made to provide various schemes and measures. Были приняты меры по разработке проектов и мероприятий в этом направлении.
Those efforts have brought in remarkable changes in women's roles in development planning and management at all levels. Принятые меры уже привели к ощутимым результатам - возрастает роль женщин в планировании развития и управлении на всех уровнях.
Such efforts should in particular include the effective prosecution and punishment of traffickers. Такие меры должны, в частности, предусматривать неотвратимое судебное преследование и наказание торговцев людьми.
In efforts aimed at the detection and investigation of the smuggling of migrants, including efforts involving the use of special investigative techniques, States parties should take into account the safety and rights of the persons involved. Принимая меры по выявлению и расследованию фактов незаконного ввоза мигрантов, в том числе меры, связанные с применением специальных методов расследования, государствам-участникам следует учитывать вопросы обеспечения безопасности и соблюдения прав вовлеченных лиц.
International efforts should therefore be stepped up to ensure that counter-terrorism measures were not only effective but also equitable. Поэтому следует активизировать международные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы меры по борьбе с терроризмом были не только эффективными, но и объективными.
The number of asylum-seekers had increased considerably since 2000, and efforts had been made to improve their accommodation. С 2000 года число просителей убежища существенно возросло, поэтому принимались меры по улучшению их размещения.
The Tribunal exerted intensive efforts and applied various measures to improve the vacancy rates. Трибунал предпринимал активные усилия и принимал различные меры для сокращения доли вакансий.
Building on efforts to strengthen the peacekeeping partnership and measures to strengthen its capacity to mount, direct and support peacekeeping operations, the Secretariat will sustain its efforts to deliver results within an extremely constrained financial context. Опираясь на усилия по укреплению партнерства в области поддержания мира и на меры по расширению своих возможностей в плане подготовки миротворческих операций, руководства ими и их поддержки, секретариат будет и впредь добиваться конкретных результатов в чрезвычайно сложных финансовых условиях.
The initial efforts by the Government to curb ill-discipline within the armed forces are important and exemplify the urgent need for serious efforts to reform the security sector, which is vital to sustainable peace and stability. Первые меры, принятые правительством в целях пресечения нарушения дисциплины в вооруженных силах, имеют большое значение и свидетельствуют о назревшей необходимости предпринять серьезные усилия по реформе сектора безопасности, который имеет крайне важное значение для достижения прочного мира и стабильности.
Many described efforts at the national level to meet their obligations under the Protocol, outlining the policy, legislative, institutional and programmatic measures that they had put in place in order to support those efforts, together with the improved governance structures that they had developed. Многие представители рассказали о прилагаемых на национальном уровне усилиях по выполнению предусмотренных Протоколом обязательств, отметив стратегические, законодательные, институциональные и программные меры, принятые ими в поддержку этих усилий, наряду с созданными ими и усовершенствованными административными структурами.
Some countries stressed the importance for OSCE to make additional efforts in addressing transnational threats, adopting a more reliable approach to the management of natural resources, strengthening its mediation efforts, promoting dialogue and confidence-building measures and assisting participating States in implementing the OSCE principles and commitments. Некоторые страны подчеркнули важность того, чтобы ОБСЕ прилагала более активные усилия по устранению транснациональных угроз, внедрила более надежный поход к управлению природными ресурсами, наращивала свои посреднические усилия, поощряла диалог и меры укрепления доверия и помогала государствам-участникам претворять в жизнь принципы и обязательства ОБСЕ.
It noted efforts for Aboriginal rights, territorial and land claims and education for Aboriginal children, but encouraged increased efforts to prevent violence against women and children. Он отметил усилия по соблюдению прав аборигенов, по рассмотрению территориальных претензий и претензий на землю и по обеспечению образования для детей из числа аборигенов, однако рекомендовал укрепить меры по предотвращению насилия в отношении женщин и детей.
The reviewers of one State party welcomed that country's efforts to establish an asset declaration system and recommended measures to improve the operation of the system, such as stronger and more efficient sanctions as well as increased investigative efforts. Проводившие обзор в одном из государств-участников приветствовали усилия этой страны по установлению системы декларирования имущества и рекомендовали принять меры, направленные на повышение ее эффективности, в частности путем введения более жестких и более эффективных санкций, а также активизации проводимых расследований.
In this regard, I welcome the efforts of the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region and SADC to address the immediate crisis, while intensifying efforts to implement the Framework. В связи с этим я приветствую меры, принимаемые Африканским союзом, Международной конференцией по району Великих озер и САДК для урегулирования сегодняшнего кризиса при одновременной активизации усилий по осуществлению Рамочного соглашения.
It noted efforts made by Norway since its last review and encouraged it to continue its efforts to promote, protect and fulfil human rights in the country. Она отметила усилия, предпринятые Норвегией после предыдущего обзора, и призвала ее продолжать принимать меры в целях поощрения, защиты и обеспечения осуществления прав человека в стране.
Efforts are also under way to promote the inclusion of the protection and needs of children in peace processes, targeting several countries that are undergoing peace-building efforts. Кроме того, принимаются меры по обеспечению учета необходимости защиты детей и удовлетворения их потребностей в ходе мирных процессов, которые ориентированы на ряд стран, находящихся на этапе миростроительства.
The Board noted that anti-fraud efforts had been undertaken in the implementation of the UNDP Banda Aceh emergency response and transitional recovery programme and that the efforts had been articulated in the form of a "Guidance note on accountability and transparency measures". Комиссия отметила, что при осуществлении ПРООН программы чрезвычайной помощи и восстановления на переходном этапе для Банда-Ачех были приняты меры по борьбе с мошенничеством и что указанные меры были описаны в «Руководстве по мерам обеспечения подотчетности и транспарентности».
The Committee encourages the State party to step up its efforts to make identity cards available to its nationals and supports its current efforts to have them processed in Argentina and the region. Комитет призывает государство-участник активизировать меры по содействию возможности получения гражданами удостоверения личности и положительно оценивает усилия, предпринимаемые им в настоящее время для того, чтобы такое оформление могло производиться в Аргентине и в других странах региона.
122.173. Continue its efforts in protecting the rights of disadvantaged children and redouble its efforts towards achieving the Millennium Development Goals (Yemen); 122.173 продолжать принимать меры для защиты прав обездоленных детей и удвоить усилия в целях достижения Целей развития тысячелетия (Йемен);
The preservation of fundamental human rights and the efforts to eradicate poverty, illiteracy, hunger and inequality, in line with the Millennium Development Goals, were seen as critical elements in efforts to prevent corruption. В качестве важнейших элементов усилий по предупреждению коррупции были упомянуты такие факторы, как поддержание основных прав человека и меры по искоренению нищеты, неграмотности, голода и неравенства в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The Committee welcomes the efforts of the State party in the sphere of education, including education reform, second-chance schools, and the many efforts to face the language challenge with regard to foreign students. Комитет приветствует усилия государства-участника в области образования, включая образовательную реформу, школы для взрослых и многочисленные меры по решению языковой проблемы иностранных учащихся.