| They must take effective measures and continually increase their efforts in supervision and in handling cases. | Они должны принимать эффективные меры и непрерывно наращивать свои усилия по надзору за ходом рассмотрения дел. |
| Actions to reduce emissions from deforestation should not undermine or devalue efforts to reduce emissions from other sectors. | Меры по снижению объемов выбросов в атмосферу, связанные с обезлесением, не должны подрывать и снижать значимость схожих усилий в других областях. |
| In the field, countries' efforts to mobilize resources for multilateral activities through bilateral channels were not always successful. | На местах меры, принимаемые стра-нами с целью мобилизации ресурсов по двусторонним каналам для финансирования многосторонней деятельности, завершаются не всегда успешно. |
| The measures described above in section 2.4 are key to our efforts in this area. | Меры, изложенные в разделе 2.4, являются ключевыми в наших усилиях, предпринимаемых в этой области. |
| Whenever possible, efforts are made to assure access to female doctors and gynecologists. | По мере возможности, принимаются меры для предоставления возможности посетить врачей, в частности гинекологов. |
| These are important measures in efforts to reduce gender segregation on the labour market. | Таковы самые важные меры, принимаемые в рамках усилий по уменьшению сегрегации по признаку пола на рынке труда. |
| The Committee calls upon the State party to strengthen its efforts and take comprehensive and ongoing measures to eliminate gender stereotyping. | Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия и принимать всеобъемлющие и постоянные меры по искоренению гендерных стереотипов. |
| Japan has consistently made efforts and implemented concrete measures to promote and protect all human rights and fundamental freedoms in Japan. | Япония прилагает последовательные усилия и принимает конкретные меры для поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод в Японии. |
| UNOCI is making all efforts to improve gender distribution. | ОООНКИ предпринимает все необходимые меры для улучшения представленности женщин. |
| The decision encourages Parties to support capacity-building and to undertake efforts, including demonstration activities, to address the drivers of deforestation. | Данное решение побуждает стороны поддерживать меры по созданию потенциала и предпринимать усилия, включая проведение демонстрационных мероприятий, направленные на устранение факторов, ускоряющих процессы обезлесения. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure the full participation of indigenous communities in public affairs at all levels. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по обеспечению полноценного участия представителей коренных народов в решении государственных вопросов на всех уровнях. |
| There have been numerous joint efforts to better protect civilians in armed conflict and enhance coordination for humanitarian assistance. | Принимаются многочисленные совместные меры, направленные на повышение эффективности защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах и улучшение координации гуманитарной помощи. |
| (b) The realization of all human rights and efforts to eliminate extreme poverty are mutually reinforcing. | Ь) осуществление прав человека и меры по ликвидации крайней нищеты взаимно усиливаются. |
| Ongoing humanitarian reform efforts have been used to foster greater coherence among international humanitarian actors and greater synergy with national response mechanisms. | Осуществляемые меры по проведению гуманитарной реформы использовались в целях повышения согласованности деятельности международных гуманитарных партнеров и обеспечения большей взаимодополняемости с национальными механизмами реагирования. |
| We need to foster such local environmental efforts through increased technical support. | Нам необходимо наращивать такие местные природоохранные меры благодаря более активной технической поддержке. |
| Lesotho is harnessing efforts aimed at empowering young people in the area of prevention. | Лесото принимает меры, направленные на повышение информированности молодежи в вопросах профилактики. |
| National efforts to avert the effects of the crisis should be supported through short- and long-term action at the international level. | Национальные меры по предотвращению кризиса должны получать поддержку в виде краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных действий на международном уровне. |
| We fully support efforts to protect the marine and coastal environment, but such measures must not contravene the Convention. | Мы полностью поддерживаем меры, направленные на защиту морской и прибрежной окружающей среды, однако такие меры не должны противоречить Конвенции. |
| The independent expert reiterates that efforts to control and protect the coastline should be intensified. | Независимый эксперт вновь указывает на необходимость активизировать меры по контролю и защите побережья. |
| In addition, in all indebted countries debt relief will require complementary efforts to keep debt levels sustainable. | Кроме того, всем странам, имеющим задолженности, придется принимать дополнительные меры для поддержания долговых обязательств на устойчивом уровне. |
| Specific efforts have also been taken to discuss and challenge gender stereotypes and gender inequality in the labour market. | Принимались также конкретные меры для обсуждения гендерных стереотипов и гендерного неравенства на рынке труда и борьбы с ними. |
| In particular, the State party should increase its efforts aimed at reducing illiteracy, especially among the most marginalized communities. | В частности, государству-участнику следует принимать более активные меры по сокращению неграмотности, особенно среди наиболее маргинализованных общин. |
| Such multi-stakeholder participation and measures will promote great success in our efforts to overcome the global road safety crisis. | Столь широкое участие многосторонних партнеров и принятые ими меры будут способствовать успеху наших усилий по преодолению всемирного кризиса в области безопасности дорожного движения. |
| Without such comprehensive measures, efforts to achieve the MDGs will be seriously behind schedule in many developing countries. | Если подобные всеобъемлющие меры не будут приняты, то усилия по достижению ЦРДТ во многих развивающихся странах будут серьезно отставать от установленного графика. |
| Several delegations emphasized that donors and other stakeholders should also take steps to improve harmonization, coordination and alignment of efforts with national strategies. | Некоторые делегации подчеркнули, что донорам и другим заинтересованным субъектам следует также принять меры по улучшению взаимодействия и координации и увязке проводимой работы с национальными стратегиями. |