The UNDP Associate Administrator thanked delegations for their comments and reaffirmed efforts to address areas of repeated concern. |
Заместитель Администратора ПРООН поблагодарила делегации за комментарии и заверила их в том, что будут приняты все меры для решения проблем, вызывающих их постоянную обеспокоенность. |
Through the Ministry of Co-operative Development the Government has made deliberate efforts for affirmative action through capacity building. |
С помощью Министерства развития кооперации правительство принимает целенаправленные меры для осуществления позитивных действий посредством наращивания потенциала. |
As a result of their efforts, the Government and the High Court eventually agreed to make the parliamentary complex more accessible. |
Благодаря их усилиям правительство и Высокий суд Замбии в конечном счете согласились принять меры для того, чтобы сделать парламентский комплекс более доступным. |
Although resource constraints have slowed the pace, efforts have been made in developing the concise international chemical assessment documents. |
Несмотря на то, что из-за ограниченности ресурсов темпы работ замедлились, принимаются меры по подготовке сводных международных документов по оценке химических веществ. |
Therefore, the follow-up action and relevant efforts should be carried out effectively to achieve those goals. |
Для достижения этих целей нам необходимо принять соответствующие эффективные меры и приложить активные усилия. |
Other measures include increased public expenditures in agriculture accompanied by domestic fiscal and administrative efforts and greater aid to agriculture. |
Другие меры включают возросший объем государственных расходов на сельское хозяйство в сочетании с внутренними финансовыми и административными усилиями и большей помощью сельскому хозяйству. |
He applauded these efforts and encouraged UNICEF to continue to strengthen its response to audit recommendations and its capacity in evaluation. |
Он приветствовал эти усилия и рекомендовал ЮНИСЕФ продолжать укреплять свои ответные меры по рекомендациям ревизий и свой потенциал в области оценки. |
The Committee welcomes the efforts carried out by the State party in recent years to improve the allocation of resources for children. |
Комитет приветствует принятые государством-участником в последние годы меры по улучшению выделения ресурсов на нужды детей. |
These measures complement efforts by the judiciary to ensure women's inheritance of land and other property as explained in paragraphs above. |
Как указано выше, такие меры дополняют усилия, предпринимаемые судебными органами, для того чтобы позволить женщинам наследовать землю и другую собственность. |
Accordingly, efforts are being made to address Domestic Violence as an issue of concern. |
Соответственно, принимаются необходимые меры для решения проблемы насилия в семье в качестве серьезного вопроса, вызывающего обеспокоенность. |
Ecuador was making considerable efforts to implement the recommendations made by the Committee in respect of Ecuador's migration policy. |
Эквадор принимает активные меры по выполнению рекомендаций, сделанных Комитетом в отношении его миграционной политики. |
The Government should be commended for this and encouraged to pursue its efforts in this area. |
Правительству следует отдать должное за эту работу и рекомендовать и далее принимать меры в данной области. |
They also discussed the Government's preparation of a six-month budget and its efforts to finance some of its programmes through its own resources. |
Они также обсудили подготовку правительством шестимесячного бюджета и его меры по финансированию некоторых его программ за счет собственных ресурсов. |
The Government was making efforts to ensure that the necessary resources were allocated to those mechanisms. |
Правительство принимает меры для выделения необходимых для этих механизмов средств. |
Malaysia was encouraged to note that many positive efforts had been taken to ensure respect for human rights and fundamental freedoms in the country. |
Малайзия по достоинству оценила многие позитивные меры, принятые в целях обеспечения уважения прав человека и основных свобод в стране. |
It enquired about Nicaragua's efforts to enhance education as guaranteed by the Constitution. |
Их интересует, какие меры были приняты Никарагуа по укреплению системы образования во исполнение гарантий, закрепленных в Конституции. |
Regarding the HIV/AIDS pandemic, various efforts have been undertaken, including voluntary counselling and testing and the establishment of the National Aids Commission. |
В связи с пандемией ВИЧ/СПИДа принимаются различные меры, включая предоставление добровольных консультативных услуг и тестирование; кроме того, создана Национальная комиссия по борьбе со СПИДом. |
Government measures have been reinforced by various private sector efforts that seek to empower rural women. |
Меры, принятые правительством, были подкреплены различными мероприятиями частного сектора по расширению прав и возможностей сельских женщин. |
It was not correct to claim that preventive measures were militarized or that efforts were made to involve civilians in hostilities. |
Было бы неверно утверждать, что превентивные меры имеют военизированный характер или что прилагаются усилия по вовлечению гражданских лиц в военные действия. |
The efforts to eliminate nuclear weapons require a long-term approach and in this process we must implement practical and concrete measures. |
Усилия по ликвидации ядерного оружия требуют долгосрочного подхода, и в этом процессе нам надо осуществлять практические и конкретные меры. |
He requested further details on measures taken by the Government to raise awareness of the Convention and on the results of such efforts. |
Он просит более подробно представить меры, принятые правительством для повышения осведомленности о Конвенции, а также результаты этих мер. |
The Committee welcomes the information that efforts are being made to increase investment in education as a matter of priority. |
Комитет приветствует информацию о прилагаемых усилиях по увеличению инвестиций в образование в качестве приоритетной меры. |
The 2008 SADC Gender Protocol gave new impetus to those efforts because it specified measures that the Governments must take to end such violence. |
Принятый в 2008 году Гендерный протокол САДК придал новый стимул этим усилиям, поскольку в нем предусмотрены меры, которые правительства обязаны принять с целью прекращения такого насилия. |
New Zealand noted Norway's considerable efforts to achieve gender equality and asked about measures to address the gender pay gap. |
Новая Зеландия отметила значительные усилия Норвегии по достижению гендерного баланса и задала вопрос о том, какие меры будут приняты для устранения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
Government efforts to overcome ethnic inequalities have led to the formulation of specific policies for these communities. |
В результате усилий правительства по преодолению различий на этнической основе, в отношении этих общин были выработаны особые меры государственной политики. |