Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
According to the 2003 budget document, the Government will continue efforts to stabilize the economy. Согласно бюджетному документу 2003 года, правительство будет продолжать осуществлять меры по стабилизации экономики.
Consequently, the international community should give high priority to strengthening efforts to transfer technologies to developing countries on a preferential basis. Поэтому международное сообщество должно в безотлагательном порядке принять меры к обеспечению передачи технологии развивающимся странам на благоприятных условиях.
She encouraged the Secretariat to make further efforts to address that problem. Она призывает Секретариат предпринять дополнительные меры для решения этой проблемы.
Many delegations had welcomed the Secretary-General's efforts in the context of the Sharm el-Sheikh emergency summit. Многочисленные делегации с удовлетворением отметили принятые Генеральным секретарем меры на чрезвычайной встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе.
Prevention efforts have resulted in a reduction of new infections. Меры профилактики позволили сократить количество новых случаев инфицирования.
Essentially, the security issue requires the Government and the people of Afghanistan to make their own efforts. По сути, правительство и народ Афганистана сами должны принимать меры, направленные на решение вопросов безопасности.
Subsequently, efforts have been made by the offices to recover the costs incurred. Впоследствии отделения приняли меры по возмещению затраченных средств.
There are also private organizations that support efforts to survey and preserve the national heritage. Кроме того, существуют частные организации, поддерживающие меры по охране и пропаганде национального достояния.
(b) Many organizations are making efforts to decentralize the process of planning and implementing project evaluations. Ь) Многие организации принимают меры для децентрализации процесса планирования и осуществления оценок проектов.
Local and international measures were needed to revitalize efforts to improve governance, which should be given special priority. Необходимы местные и международные меры для активизации усилий по совершенствованию управления, чему следует уделять особое внимание.
Effective prevention and response, in our view, requires comprehensive, coordinated and multidimensional long-term efforts involving all stakeholders. Эффективные меры профилактики, по нашему мнению, требуют всеобъемлющих, скоординированных и многосторонних долгосрочных усилий всех заинтересованных сторон.
Continued support for ecotourism and other sustainable community based efforts was also emphasized, as was heritage, nature based and cultural tourism. Кроме того, был сделан упор на сохранение и поддержку экотуризма и на общинные меры по обеспечению устойчивого развития в других областях, таких, как ознакомление с историческим наследием, изучение природных достопримечательностей и культурный туризм.
In recent years France has passed legislation aimed at stepping up efforts to combat racial discrimination. В последние годы Франция осуществила многочисленные законодательные меры в целях усиления борьбы с расовой дискриминацией.
Problems caused by pollution of the marine environment, despite all the efforts already made, are unfortunately still far from being resolved. Проблемы загрязнения морской среды, несмотря на все предпринимаемые меры, к сожалению, по-прежнему далеки от своего решения.
All these measures reflected the commitment of the parties involved, and they must not now call their own efforts into doubt. Все эти меры стали отражением приверженности заинтересованных сторон, и они не должны сейчас ставить под сомнение свои собственные усилия.
Our countries have made a number of efforts - including legislative measures - to fight the illicit traffic in art objects. Наши страны предпринимают ряд усилий - включая законодательные меры - для борьбы с незаконной торговлей предметам искусства.
It supported debt relief measures and efforts to mobilize new avenues to finance development, in particular through partnerships with the private sector. Она поддерживает меры по облегчению бремени задолженности и усилия по мобилизации новых путей привлечения финансовых средств на цели развития, в частности в рамках партнерских отношений с частным сектором.
Such efforts need to encompass measures to build a higher level of trust among the returnees and the local populations. Такие усилия должны включать меры по укреплению доверия между возвращающимися и местным населением.
However, complementary confidence-building measures are conducive to fostering an atmosphere leading to the strengthening of disarmament efforts. При этом меры укрепления доверия вспомогательного характера способствуют созданию атмосферы, ведущей к интенсификации усилий по разоружению.
It was important that credible law enforcement efforts should accompany the implementation of alternative development projects. Важно принять меры к тому, чтобы проекты альтернативного развития сопровождались усилиями в правоохранительной области, которые пользуются доверием.
All efforts towards this goal must continue with a strong sense of urgency. Необходимо оперативно принимать срочные меры в этом направлении.
The Committee urges the State party to make efforts to increase school attendance of children, particularly of indigenous children. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по увеличению посещаемости школ детьми, особенно из числа коренных народов.
Various efforts are being made to strengthen capacities in developing countries to monitor, assess and report on forests. Осуществляются различные меры в целях укрепления потенциала развивающихся стран с точки зрения контроля, оценки и представления докладов о лесопользовании.
Several delegations saw PRSP as a useful instrument that worked well to focus efforts on alleviating poverty. По мнению ряда делегаций, ДССН представляет собой полезный инструмент, благодаря которому удается принимать целенаправленные меры по преодолению нищеты.
Further efforts will be made to systematize such references in the finalization of the Guidelines. Для систематизации ссылок на правовые нормы в окончательном варианте Руководящих принципов будут приняты дополнительные меры.