| According to the 2003 budget document, the Government will continue efforts to stabilize the economy. | Согласно бюджетному документу 2003 года, правительство будет продолжать осуществлять меры по стабилизации экономики. |
| Consequently, the international community should give high priority to strengthening efforts to transfer technologies to developing countries on a preferential basis. | Поэтому международное сообщество должно в безотлагательном порядке принять меры к обеспечению передачи технологии развивающимся странам на благоприятных условиях. |
| She encouraged the Secretariat to make further efforts to address that problem. | Она призывает Секретариат предпринять дополнительные меры для решения этой проблемы. |
| Many delegations had welcomed the Secretary-General's efforts in the context of the Sharm el-Sheikh emergency summit. | Многочисленные делегации с удовлетворением отметили принятые Генеральным секретарем меры на чрезвычайной встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе. |
| Prevention efforts have resulted in a reduction of new infections. | Меры профилактики позволили сократить количество новых случаев инфицирования. |
| Essentially, the security issue requires the Government and the people of Afghanistan to make their own efforts. | По сути, правительство и народ Афганистана сами должны принимать меры, направленные на решение вопросов безопасности. |
| Subsequently, efforts have been made by the offices to recover the costs incurred. | Впоследствии отделения приняли меры по возмещению затраченных средств. |
| There are also private organizations that support efforts to survey and preserve the national heritage. | Кроме того, существуют частные организации, поддерживающие меры по охране и пропаганде национального достояния. |
| (b) Many organizations are making efforts to decentralize the process of planning and implementing project evaluations. | Ь) Многие организации принимают меры для децентрализации процесса планирования и осуществления оценок проектов. |
| Local and international measures were needed to revitalize efforts to improve governance, which should be given special priority. | Необходимы местные и международные меры для активизации усилий по совершенствованию управления, чему следует уделять особое внимание. |
| Effective prevention and response, in our view, requires comprehensive, coordinated and multidimensional long-term efforts involving all stakeholders. | Эффективные меры профилактики, по нашему мнению, требуют всеобъемлющих, скоординированных и многосторонних долгосрочных усилий всех заинтересованных сторон. |
| Continued support for ecotourism and other sustainable community based efforts was also emphasized, as was heritage, nature based and cultural tourism. | Кроме того, был сделан упор на сохранение и поддержку экотуризма и на общинные меры по обеспечению устойчивого развития в других областях, таких, как ознакомление с историческим наследием, изучение природных достопримечательностей и культурный туризм. |
| In recent years France has passed legislation aimed at stepping up efforts to combat racial discrimination. | В последние годы Франция осуществила многочисленные законодательные меры в целях усиления борьбы с расовой дискриминацией. |
| Problems caused by pollution of the marine environment, despite all the efforts already made, are unfortunately still far from being resolved. | Проблемы загрязнения морской среды, несмотря на все предпринимаемые меры, к сожалению, по-прежнему далеки от своего решения. |
| All these measures reflected the commitment of the parties involved, and they must not now call their own efforts into doubt. | Все эти меры стали отражением приверженности заинтересованных сторон, и они не должны сейчас ставить под сомнение свои собственные усилия. |
| Our countries have made a number of efforts - including legislative measures - to fight the illicit traffic in art objects. | Наши страны предпринимают ряд усилий - включая законодательные меры - для борьбы с незаконной торговлей предметам искусства. |
| It supported debt relief measures and efforts to mobilize new avenues to finance development, in particular through partnerships with the private sector. | Она поддерживает меры по облегчению бремени задолженности и усилия по мобилизации новых путей привлечения финансовых средств на цели развития, в частности в рамках партнерских отношений с частным сектором. |
| Such efforts need to encompass measures to build a higher level of trust among the returnees and the local populations. | Такие усилия должны включать меры по укреплению доверия между возвращающимися и местным населением. |
| However, complementary confidence-building measures are conducive to fostering an atmosphere leading to the strengthening of disarmament efforts. | При этом меры укрепления доверия вспомогательного характера способствуют созданию атмосферы, ведущей к интенсификации усилий по разоружению. |
| It was important that credible law enforcement efforts should accompany the implementation of alternative development projects. | Важно принять меры к тому, чтобы проекты альтернативного развития сопровождались усилиями в правоохранительной области, которые пользуются доверием. |
| All efforts towards this goal must continue with a strong sense of urgency. | Необходимо оперативно принимать срочные меры в этом направлении. |
| The Committee urges the State party to make efforts to increase school attendance of children, particularly of indigenous children. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по увеличению посещаемости школ детьми, особенно из числа коренных народов. |
| Various efforts are being made to strengthen capacities in developing countries to monitor, assess and report on forests. | Осуществляются различные меры в целях укрепления потенциала развивающихся стран с точки зрения контроля, оценки и представления докладов о лесопользовании. |
| Several delegations saw PRSP as a useful instrument that worked well to focus efforts on alleviating poverty. | По мнению ряда делегаций, ДССН представляет собой полезный инструмент, благодаря которому удается принимать целенаправленные меры по преодолению нищеты. |
| Further efforts will be made to systematize such references in the finalization of the Guidelines. | Для систематизации ссылок на правовые нормы в окончательном варианте Руководящих принципов будут приняты дополнительные меры. |