Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
If these conditions are not met, as in many countries in the South but also in the North, the resources used and the checks carried out by civil society are inadequate, hampering efforts to combat impunity at the domestic level. При отсутствии перечисленных элементов, что как раз характерно для многих стран не только Юга, но и Севера, принимаемые меры и контроль, осуществляемый гражданским обществом, являются совершенно недостаточными, и это затрудняет борьбу с безнаказанностью внутри страны.
In addition, if delegates from Governments are interested in informally presenting project proposals to participants in the Conference and a translator is required, please inform the secretariat and efforts will be made to provide adequate accommodation for these discussions. Кроме того, в случае наличия у представителей правительств заинтересованности в неофициальном представлении предложений по проектам участникам Конференции и потребности в этом случае в услугах переводчика просим проинформировать об этом секретариат, который примет необходимые меры для обеспечения надлежащей организации этих обсуждений.
While the Advisory Committee welcomes these efforts, it is of the opinion that more needs to be done to increase the effectiveness of advisory services and reduce their cost. Хотя Консультативный комитет приветствует эти усилия, он считает, что для повышения эффективности консультационных услуг и снижения их стоимости необходимо принять дополнительные меры.
The Committee recommends that rigorous efforts continue to be made in this area, and that measures be taken to ensure that persons involved in gross human rights violations are removed from military or public service. Комитет рекомендует и впредь предпринимать энергичные усилия в этой области и принять меры к тому, чтобы добиться увольнения из вооруженных сил или государственных органов лиц, причастных к грубым нарушениям прав человека.
Further efforts will therefore be made to ensure that the concerns of Member States continue to be addressed and that all new measures are well-understood and implemented in a fully transparent manner. Поэтому необходимо будет предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы интересы государств-членов учитывались и впредь и чтобы новые меры были правильно поняты и осуществлялись на основе полной транспарентности.
However, although consistent efforts were being made by United Nations bodies to incorporate gender perspectives into their substantive work and plans, slow progress in improving the representation of women in the Secretariat remained of serious concern. Однако, несмотря на то что органы Организации Объединенных Наций принимают последовательные меры по включению гендерной проблематики в свою основную работу и планы, медленные темпы повышения уровня представленности женщин в Секретариате продолжают вызывать серьезную обеспокоенность.
There are many efforts under way to improve coordination among existing or potential partners and stakeholders at the country level, including through establishing or strengthening networks or committees to address child rights and violence against children. В настоящее время принимаются разнообразные меры по укреплению координации деятельности нынешних и потенциальных партнеров и заинтересованных сторон на страновом уровне, в частности посредством создания или укрепления сетей или комитетов по борьбе с насилием в отношении детей и защите прав ребенка.
They noted the efforts of the Commission on Human Rights as the focal point in the preparatory process, and called on it to render all available assistance to developing countries for their participation. Группа 77 и Китай принимают к сведению меры, осуществляемые Комиссией по правам человека в качестве координатора подготовительного процесса, и призывают ее оказать всяческую помощь развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять в нем участие.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies has made efforts to re-energize its activity in Turks and Caicos and to help organize a well-functioning local organization. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца осуществляет меры в целях активизации свой деятельности на островах Тёркс и Кайкос и содействия созданию эффективно функционирующей местной организации.
It also supported further efforts to reduce the length of documents with a view to cost benefits, better management of time, and more effective participation by small delegations. Кроме того, он поддерживает новые меры, направленные на уменьшение объема документации, в целях достижения экономии, более рационального использования времени и обеспечения наиболее эффективного участия небольших делегаций.
Finally, the secretariat of the Conference would continue with efforts to refine and deepen the Compendium in order to provide helpful additional inputs to the process of finalizing the global Programme of Action. Наконец, секретариат Конференции будет продолжать принимать меры по уточнению и углублению Сводной таблицы, с тем чтобы обеспечить полезные дополнительные материалы для процесса завершения разработки глобальной программы действий.
Still others focus on targeted outreach and training efforts; for instance, the U.S. Department of State maintains the Foreign Affairs Fellowship Program, an initiative designed to increase minority participation in the Foreign Service. Наконец, еще одна категория мер ориентирована на целевой охват и целевые меры в области обучения: к примеру, государственный департамент США осуществляет стипендиальную программу министерства иностранных дел - инициативу, направленную на привлечение представителей меньшинств на дипломатическую службу.
Concerted efforts were being undertaken to improve the quality of children's health care and to reduce child mortality, which, at 14 per 1,000 live births, was the lowest in the Commonwealth of Independent States. Принимаются последовательные меры по улучшению качества медицинского обслуживания детей и сокращению детской смертности, показатели которой составляют 14 случаев на 1000 живорождений и являются одними из самых низких в Содружестве независимых государств.
Progress has been made by the international community through efforts at all levels, including unilateral measures, and bilateral, regional and multilateral actions, agreements and arrangements aimed at the reduction of nuclear weapons. Международным сообществом достигнут прогресс благодаря усилиям на всех уровнях, включая односторонние меры и двусторонние, региональные и многосторонние действия, соглашения и механизмы, нацеленные на сокращение ядерного оружия.
Canada and the United States indicated that they strongly supported the coherence and coordination of conservation and management measures approved in different RFMOs, Norway particularly supported measures aimed at coordinating efforts to combat illegal, unreported and unregulated fishing. Канада и Соединенные Штаты указали, что решительно выступают за согласованность и скоординированность рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, утверждаемых в различных РРХО. Норвегия особенно поддерживает меры, направленные на координацию усилий по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
It would therefore examine with interest the information furnished by the Secretariat on the subject so that steps could be taken to remedy any anomalies that undermined the international character of the Organization and the efforts to economize. Поэтому она с интересом изучит информацию, которая будет представлена Секретариатом по этому вопросу, с тем чтобы принять конкретные меры для устранения аномалий, не согласующихся с международным характером Организации и наносящих ущерб усилиям по экономии ресурсов.
Small arms proliferation could also have a negative impact on sustainable development efforts, and the Conference outcome should therefore include capacity-building measures and the promotion of good governance and respect for human rights and humanitarian law. Распространение стрелкового оружия может также оказывать негативное воздействие на усилия по обеспечению устойчивого развития, поэтому в итоговом документе Конференции следует предусмотреть меры по созданию потенциала и поощрению благого управления и уважения прав человека и норм гуманитарного права.
So we will be planning to step up our food relief efforts, not only to those in camps, but also to the wider population who may face a longer hunger gap than normal. Так что мы будем планировать меры по активизации наших усилий по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи не только тем, кто находится в лагерях, но и населению, которое может столкнуться с более длительной ситуацией голода, чем это было прежде.
As at 1 November 2000, countries mobilizing rescue and relief efforts to deal with natural or technological disasters can dial a dedicated telephone number to access quickly the space resources of CSA, CNES and ESA. Начиная с 1 ноября 2000 года страны, столкнувшиеся со стихийными бедствиями и техногенными катастрофами и принимающие меры для организации спасательных операций и оказания помощи, могут, набрав специально выделенный телефонный номер, оперативно получить доступ к космическим ресурсам ККА, КНЕС и ЕКА.
We have developed programmes that ensure critical assistance to the national efforts in this area, and the number of States parties that have enacted comprehensive domestic measures to render the Convention effective in their respective legal orders is progressively increasing. Мы разработали программы, которые обеспечивают оказание решающей поддержки национальных усилий в этой области, и количество государств-участников, которые приняли комплексные законодательные меры по включению положений Конвенции в свои соответствующие правовые системы, постепенно увеличивается.
We note the efforts for the collection and dissemination of regulatory information, actions, initiatives and lessons learned as an appropriate means to strengthen the effectiveness of national nuclear safety and security regulators. Мы отмечаем усилия по сбору и распространению информации о регулирующей деятельности, действия, инициативы и извлеченные уроки как надлежащие меры с целью повышения эффективности национальных органов по регулированию ядерной и физической безопасности.
Despite the emergency measures put in place by the Government and the assistance received to rebuild the area, the social and economic recovery of the villages affected will require enormous efforts and resources for several years. Несмотря на принятые правительством чрезвычайные меры и содействие в деле устранения последствий стихийного бедствия, восстановление социально-экономической инфраструктуры в этой зоне потребует многолетних огромных усилий и капиталовложений.
His Government had made efforts to improve the situation of the Roma people in Moldova, including measures to promote employment, school enrolment and youth culture. Правительство Молдовы предприняло шаги по улучшению положения цыган в Молдове, в том числе приняло меры по содействию занятости, зачислению в школы и развитию молодежной культуры.
The Special Rapporteur hopes that the efforts of the Office of the High Commissioner for Human Rights to strengthen the special procedures and allocate human and material resources to them will be successful. Специальный докладчик выражает надежду на то, что усилия, прилагаемые Управлением Верховного комиссара по правам человека для укрепления специальных процедур, и меры, направленные на выделение как людских, так и материальных ресурсов на функционирование этих процедур, принесут положительные результаты.
His delegation noted with satisfaction the efforts of the Brahimi Panel to analyse the state of the current peacekeeping operations and to outline specific measures to make them more effective. Беларусь с удовлетворением отмечает предпринятую группой Брахими попытку проанализировать состояние современных операций по поддержанию мира и очертить конкретные меры по повышению их эффективности.