The additional efforts added to the recruitment timeline. |
Эти и дополнительные меры увеличили срок подбора кандидатов. |
Increasingly, prevention efforts are specifically tailored to men and boys (Austria, Azerbaijan, Montenegro). |
Все в большей мере профилактические меры ориентированы конкретно на мужчин и мальчиков (Австрия, Азербайджан и Черногория). |
Apart from codes of conduct, many States parties highlighted efforts to develop guidance material to be shared with enterprises. |
Помимо кодексов поведения многие государства-участники подчеркнули меры по разработке справочных материалов для предоставления их предприятиям. |
Greater efforts were needed to bridge the gap in Internet access and broadband connectivity. |
Необходимо принимать более широкие меры для сокращения отставания в плане доступа к Интернету и широкополосной связи. |
It commended Swiss efforts to manage migration issues. |
Он выразил признательность Швейцарии за меры по упорядочению миграции. |
The Government of Japan would make further efforts in making necessary preparations for its establishment. |
Правительство Японии примет дальнейшие меры по подготовке к созданию такой комиссии. |
Canada expressed concern about the safety and security of witnesses in trials and encouraged the Government to take efforts for their protection. |
Канада выразила озабоченность по поводу безопасности свидетелей, принимающих участие в судебных процессах, и настоятельно рекомендовала правительству принять меры для их защиты. |
It urged Ecuador to continue its efforts to promote the enhancement and empowerment of migrant women in vulnerable situations. |
Он настоятельно призвал Эквадор и далее принимать меры по содействию улучшению положения женщин-мигрантов в уязвимой ситуации. |
Since May 2008, Japan has made efforts to conclude human rights treaties and withdraw reservations as follows. |
С мая 2008 года Япония приняла следующие меры по присоединению к правозащитным договорам и снятию оговорок. |
Despite the unprecedented nature of these challenges, the relief efforts were swift and orderly. |
Несмотря на беспрецедентный характер вставших проблем, меры реагирования были оперативными и упорядоченными. |
In 2011, efforts to combat certain forms and expressions of racism and xenophobia were strengthened in the Criminal Code. |
В 2011 году были усилены предусмотренные в УК меры борьбы против некоторых форм и проявлений расизма и ксенофобии. |
United Nations efforts to provide technical support to Member States in developing their domestic legal frameworks in that regard were commendable. |
Заслуживают одобрения меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций для оказания технической помощи государствам-членам в разработке их внутренней нормативно-правовой базы по этому вопросу. |
Measures of a legislative nature are being developed with a view to enhancing domestic violence prevention efforts. |
Разрабатываются меры законодательного характера по совершенствованию мер предупреждения насилия в семье. |
Through these efforts, Japan was working to identify and protect victims of human trafficking. |
По этим же каналам Япония принимает меры для выявления и защиты жертв торговли людьми. |
Cambodia recognized Sri Lanka's efforts to address all challenges, especially its legislative, institutional steps and measures towards national rehabilitation and development. |
Камбоджа признала усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для решения существующих проблем, в особенности законодательные и институциональные шаги и меры, направленные на национальное восстановление и развитие. |
Greece also welcomed measures taken to address violence against women and positive efforts regarding the rights of indigenous peoples. |
Греция также приветствовала меры по борьбе с насилием в отношении женщин, и усилия по обеспечению прав коренных народов. |
Complementarily, the Plan provides for measures developed in partnership between public agencies, fostering legislative changes and intensifying prevention efforts. |
В дополнение к этому в упомянутом плане изложены разработанные совместными усилиями государственных ведомств меры, содействующие пересмотру законодательной базы и наращиванию профилактической деятельности. |
It supported Namibia's efforts and the measures taken to achieve its objectives, at both the judicial and institutional levels. |
Оно поддержало усилия и меры, принимаемые Намибией для достижения поставленных целей как в рамках судебной системы, так и на институциональном уровне. |
The international community's long-term response should include dialogue, understanding and efforts to counter the appeal of terrorism. |
Долгосрочные меры реагирования международного сообщества должны включать в себя диалог, взаимопонимание и усилия по противодействию привлекательности терроризма. |
Cambodia welcomed the measures undertaken in the fight against human trafficking and the efforts made to strengthen the justice system. |
Камбоджа приветствовала принимаемые меры по борьбе с торговлей людьми и предпринимаемые усилия по укреплению системы правосудия. |
Special efforts were needed from all States, with the support of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Все государства должны предпринять особые меры при поддержке Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом. |
At the same time, it expects that the Court will continue its efforts to increase the efficiency of its work. |
В то же время мы надеемся, что Суд примет дальнейшие меры для повышения эффективности своей работы. |
The Government continued to face challenges, relating to the question of jurisdiction, in its efforts to recover assets acquired through corruption. |
Правительство продолжает решать проблемы, относящиеся к вопросу о юрисдикции, принимая меры по возвращению имущества, приобретенного коррумпированным путем. |
Policy efforts include, for example, costing, resourcing and implementation measures with regard to the national plan. |
Усилия на уровне политики включают, например, принимаемые в связи с национальным планом меры по определению расходов, ресурсов и по осуществлению. |
Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. |
Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма. |