Several speakers acknowledged the differences in audits of the private and public sectors, but noted that efforts were being made to harmonize standards to create a common approach to integrity and ethics. |
Несколько ораторов признали наличие различий в процедурах ревизии, применяющихся в частном и публичном секторах, однако отметили, что в настоящее время принимаются меры по согласованию стандартов в целях разработки единого подхода к обеспечению честности и неподкупности и профессиональной этике. |
Regarding human trafficking and violence against women and children, take further legislative steps, where necessary, and accelerate efforts for their effective implementation (Japan) |
В связи с проблемой торговли людьми и насилия в отношении женщин и детей принять при необходимости дополнительные законодательные меры и активизировать усилия по их эффективному осуществлению (Япония) |
Improving the availability of data, the coordination of national statistical systems and mechanisms for reporting to international statistical agencies is under way, but continued and concentrated efforts are needed, supported by the United Nations system. |
В настоящее время принимаются меры к увеличению доступности данных, координации национальных статистических систем и механизмов для передачи информации в международные статистические учреждения, однако они нуждаются в постоянных, концентрированных усилиях при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
Among other things, the evaluation recommended various measures regarding the Executive Committee structure and number of meetings; continuing efforts for efficient operation; monitoring funds, delays, and overhead costs; and financial management and the management of contributions. |
В частности, в этой оценке были рекомендованы различные меры, связанные со структурой и числом совещаний Исполнительного комитета; продолжение усилий по обеспечению эффективной работы, мониторинг финансовых средств, задержек и накладных расходов; а также финансовое управление и рациональное использование взносов. |
Entities reported that improved accountability measures had been put into place to ensure that senior management and staff at all levels undertake efforts to achieve gender mainstreaming in their work. |
Подразделения сообщили, что они принимают эффективные меры по обеспечению подотчетности, чтобы старшие руководители и сотрудники на всех уровнях занимались гендерной проблематикой. |
The Missile Technology Control Regime was established by seven States in 1987 as an informal and voluntary group of countries that decided to coordinate national export licensing efforts as a measure of preventing proliferation. |
Режим контроля за ракетными технологиями был введен в 1987 году на неофициальной и добровольной основе семью государствами в качестве группы стран, которые приняли решение координировать национальные усилия по лицензированию экспорта в качестве меры по предотвращению распространения. |
On the basis of the results of the pilot phase and the lessons learned, efforts will be made to undertake similar projects that benefit as many LDCs as possible. |
На основе результатов экспериментальной стадии данного проекта и тех уроков, которые будут извлечены из этой работы, будут приняты меры по реализации аналогичных проектов для максимально возможного числа НРС. |
The subprogramme also played a major role in raising funds for its work and pursued measures to reap benefits from collaborative arrangements with efforts to develop registry systems in Parties. |
Исполнители этой подпрограммы также играли важную роль в мобилизации финансовых средств на проводимую в ее рамках работу и принимали меры для использования выгод, обеспечиваемых договоренностями о сотрудничестве с разработчиками систем реестров в странах-Сторонах. |
In the past years efforts have been made to address the needs and handicaps of the LDCs, the world's smallest and poorest countries in the trading system. |
В последние годы принимаются меры по решению проблем и удовлетворению потребностей НРС, самых мелких и беднейших стран в рамках всемирной торговой системы. |
It is generally agreed that if national reports are to serve any purpose they should henceforth give a clear idea of the baseline situation on the basis of which efforts can be monitored and assessed. |
Для обеспечения того, чтобы национальные доклады могли использоваться полезным образом, было единодушно признано необходимым впредь отражать в них исходную ситуацию, отталкиваясь от которой можно было бы принимать последующие меры и проводить оценку уже приложенных усилий. |
As a result of the aforementioned visits and the examination of its reports, the Government of Mexico has received valuable observations and recommendations, which it has made strenuous efforts to disseminate and act on. |
Благодаря визитам в страну различных представителей и обсуждению ее докладов правительство Мексики имело возможность получить ценные замечания и рекомендации, о которых оно широко информировало общественность, и принимало все меры для их осуществления. |
Moreover, professionalizing the police is a long-term task, requiring dedicated attention, organizational efforts and resources to root out corruption and counter the negative public image of the police. |
Кроме того, повышение профессионального уровня полиции является задачей долгосрочного характера, для решения которой потребуется пристальное внимание, организационные меры и ресурсы в целях искоренения коррупции и изменения негативного имиджа в глазах общественности. |
The EU noted the efforts that had been undertaken to clarify the operational functions and required interaction between UNDP Resident Representatives, Regional Bureaux, Heads of UNIDO Operations and staff through an operational guideline. |
ЕС отмечает меры по разъяснению оперативных функций и должного взаимодействия между представителями - резидентами ПРООН, региональными бюро, начальниками подразделений по операциям ЮНИДО и сотрудниками на основе оперативного руководства. |
While welcoming the Security Council's efforts to combat the illicit trafficking of weapons of mass destruction and related materials involving non-State actors, he pointed out that that issue had not been adequately addressed by the current non-proliferation regime. |
Приветствуя меры, принятые Советом Безопасности для борьбы против незаконного оборота оружия массового уничтожения и связанных с ними материалов с участием негосударственных субъектов, Республика Корея отмечает, что имеющийся режим нераспространения не позволяет действенно заниматься этим вопросом. |
In the last years, Romania has made substantial progress in countering trafficking networks and has increased significantly its anti-trafficking law enforcement efforts. |
В последние годы Румыния добилась значительных успехов в борьбе с преступными группами, занимающимися торговлей людьми, и намного активизировала свои меры по борьбе против торговли людьми. |
Accordingly, during the time elapsed since the previous report was submitted to the Committee, efforts have been made to strengthen policies, programmes and actions aimed at fostering equal participation of women in society and guaranteeing not only formal equality but genuine equality. |
Во исполнение этого положения Конституции в период после представления предыдущего доклада были приняты меры по совершенствованию политики, программ и действий, направленных на обеспечение равноправного участия женщин в жизни общества и на достижение не только формального, но и реального равноправия. |
The United States of America persists in manipulating the international community by waging a campaign, through the media outlets it controls, to discredit a people whose efforts to combat the drug problem are based on principle and on the interests of public health and social development. |
Соединенные Штаты Америки, используя находящиеся у них в подчинении средства массовой информации, упорно стремятся манипулировать международным сообществом, развернув кампанию по дискредитации народа, который предпринимает меры по борьбе с наркотиками, руководствуясь принципиальной позицией, соображениями сохранения здоровья общества и социального развития. |
In minimizing the costs of globalisation, developing countries should take full advantage of its opportunities and exert more efforts to benefit from technology transfer. |
Принимая меры для сокращения издержек глобализации, развивающиеся страны должны в полной мере использовать имеющиеся у них возможности и активнее использовать передаваемую им технологию. |
In conclusion, the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan wishes to reaffirm its desire to take all necessary measures aimed at strengthening the international efforts to combat all forms of terrorism. |
В заключение правительство Хашимитского Королевства Иордания хотело бы вновь заявить о своем желании принять все необходимые меры, направленные на укрепление международных усилий по борьбе со всеми формами терроризма. |
The leaders appreciate the efforts that have gone into the task of preparing draft amendments to the Pact, and approve the following measures: |
Лидеры с удовлетворением отмечают усилия, принятые для выполнения задачи по подготовке проекта поправок к Уставу, и одобряют следующие меры: |
It also fully supported security enhancements at the Vienna International Centre (VIC) and expressed its appreciation to the Government of Austria for its efforts to enhance security both inside and outside the compound. |
Она также полностью поддерживает меры по укреп-лению безопасности в Венском международном цент-ре (ВМЦ) и выражает свою признательность прави-тельству Австрии за усилия по укреплению безопас-ности как внутри комплекса, так и на прилегающей к нему территории. |
Furthermore, as indicated under step 5 of the Final Document, Argentina recalls the need to ensure that such new efforts include measures that are consistent with the principle of irreversibility. |
С другой стороны, Аргентина напоминает о важности того, чтобы эти новые усилия включали меры, согласующиеся с принципом необратимости, как указано в положениях Заключительного документа, касающихся шага 5. |
Take specific action in support of interdiction efforts regarding cargoes of weapons of mass destruction, their delivery systems or related materials, to include: |
Принимать конкретные меры по поддержке воспретительных усилий, касающихся грузов оружия массового уничтожения, средств его доставки и соответствующих материалов, в том числе: |
I call upon the Haitian authorities to redouble their efforts to immediately investigate allegations of human rights abuses and to take the appropriate action if allegations are substantiated. |
Я призываю гаитянские власти удвоить свои усилия и немедленно расследовать обвинения в нарушении прав человека и принять соответствующие меры, если эти обвинения будут доказаны. |
We have heard evidence of the ingenuity and creativity of efforts to overcome the impact of Chernobyl, including measures designed to protect the population from radiation exposure and to devise safe means of conducting agricultural activities in contaminated regions. |
Мы заслушали свидетельства об изобретательности и творческом подходе в ходе усилий по преодолению последствий Чернобыля, включая меры, призванные защитить население от воздействия радиации и изобрести способы ведения сельского хозяйства в зараженных районах. |