Примеры в контексте "Efforts - Меры"

Примеры: Efforts - Меры
I also encourage donors to strengthen longer-term recovery activities in parallel with immediate relief efforts to ensure stability and sustainable development in the Sudan, in particular in the South. Я также призываю доноров активизировать долгосрочную восстановительную деятельность и параллельно незамедлительно принять экстренные меры к обеспечению стабильности и устойчивого развития в Судане, в частности в Южном.
This paper describes recent efforts to address conceptual definitional and measurement challenges with regard to remittances and will discuss the challenges that remain. В настоящем документе описываются последние меры по решению концептуальных, теоретических и измерительных задач, связанных с международными переводами, а также рассматриваются сохраняющиеся в этой области проблемы.
Governments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development that efforts to assess chemical hazards at the international level need to be expanded and accelerated. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства согласились с тем, что необходимо расширять и ускорять меры по оценке опасности, связанной с химическими веществами.
The UNCT added that primary school completion rates at 68.4 percent remained a concern and accelerated efforts were needed to achieve universal primary education by 2015. СГООН добавила, что по-прежнему озабоченность вызывает показатель числа окончивших начальную школу в 68,4% и необходимы срочные меры для достижения всеобщего начального образования к 2015 году.
Special efforts were taken to achieve full integration in education of Roma children, to facilitate Roma access to health care services, etc. Были предприняты конкретные меры, для того чтобы добиться полного включения детей рома в образовательный процесс, содействовать более широкому доступу народу рома к услугам здравоохранения и т.д.
Following the crisis, even industrialized countries were developing and introducing new collective measures alongside their individual efforts to find solutions for overcoming economic and financial problems. После кризиса даже промышленно развитые страны разрабатывают и принимают новые кол-лективные меры, дополняющие их индиви-дуальные усилия, в области поиска решений для преодоления экономических и финансовых проб-лем.
In that context, the Inspectors noted that efforts are underway to develop generic job descriptions for the heads of field offices and of regional offices. В этом контексте инспекторы отметили, что в настоящее время принимаются меры по разработке типовых служебных инструкций для руководителей местных и региональных отделений.
While Mexico commends the efforts made and the steps taken to date, much more is required in order to deal with this disaster. Мексика высоко оценивает предпринятые на данный момент усилия и принятые меры, однако в связи с этим бедствием необходимо сделать гораздо больше.
In this regard, the Government has agreed that any relocation from Kalma would have to be voluntary and any disarmament efforts non-coercive. При этом правительство согласилось с тем, что любое переселение из Калмы будет добровольным, а меры по разоружению проживающих в лагере лиц не будут носить принудительный характер.
As part of national efforts to increase access to fistula care, many countries are working to reduce the cost of prevention and treatment services. В рамках национальных усилий по расширению доступа к лечению фистулы многие страны принимают меры к сокращению стоимости услуг в области профилактики и лечения.
JS1 recommended that Kiribati pursue efforts to provide equal educational opportunities for children with disabilities, and take measures to train teachers to educate these children within regular schools. В СП-1 содержится рекомендация о том, что Кирибати необходимо продолжать усилия по предоставлению равных образовательных возможностей детям-инвалидам и принять меры для подготовки учителей, которые могли бы работать с такими детьми в условиях обычных школ.
These are areas where consolidated partnerships and the acceleration of efforts will remain of the essence. Именно в этих сферах необходимо принять меры для укрепления партнерств и активизации усилий.
She called on all Member States to respond positively to the efforts of the Swiss Government towards that end, as an essential step in upholding international humanitarian law. Оратор призывает все государства-члены положительно оценить усилия швейцарского правительства, прилагаемые с этой целью, в качестве важной меры по защите и соблюдению международного гуманитарного права.
The Rio Group believes that confidence-building measures are an important tool in achieving international peace and security, as that they complement efforts in the area of disarmament and non-proliferation. Группа считает, что меры укрепления доверия являются важным средством достижения международного мира и безопасности, поскольку они дополняют усилия в области разоружения и нераспространения.
The response to trafficking in persons and the smuggling of migrants should continue to be improved and States should focus their efforts on effectively implementing existing standards for addressing those crimes. Следует совершенствовать меры борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, и государствам следует сосредоточить свои усилия на эффективном осуществлении действующих стандартов в деле искоренения этих преступлений.
Furthermore, new international support measures should also focus on technical assistance to domestic tax efforts aimed at the mobilization of domestic resources and the reconstruction of the social/fiscal contract. Более того, новые международные меры поддержки должны также быть сконцентрированы на оказании технической помощи внутригосударственным налоговым усилиям, направленным на мобилизацию внутригосударственных ресурсов и на восстановление «социального/финансового контракта».
While efforts to negotiate a climate agreement continue, the United Nations must focus on practical work, supporting countries to devise responses that supportive of their development aspirations. Хотя усилия по заключению климатического соглашения продолжаются, Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свое внимание на практической работе, помогая странам разрабатывать такие меры, которые будут способствовать достижению их целей развития.
She added that the Ethics Office could improve efforts in this respect and as one measure was working towards connecting the Oath of Office of staff members with achieving results for children. Она добавила, что Бюро по вопросам этики может улучшить усилия в этом отношении, и в качестве одной меры оно занимается тем, чтобы увязать присягу, приносимую сотрудниками, с достижением результатов на благо детей.
In Canada, Scotland and the United States, efforts have been made to effect behavioural change, but it is still too early to see their impact. Меры, направленные на изменение моделей поведения, принимаются в Канаде, Соединенных Штатах и Шотландии, однако пока говорить об их результатах рано.
The Subcommittee, while welcoming the efforts made thus far, therefore encourages the states to take appropriate steps to ensure full implementation of the Protocol. Именно поэтому Подкомитет, позитивно оценивая проделанную к настоящему моменту работу, призывает штаты принять необходимые меры для эффективного осуществления Протокола.
The Committee welcomes the numerous efforts undertaken in the area of prevention of child recruitment, including the following; Комитет приветствует многочисленные меры по недопущению вербовки детей, включая:
She concurred that additional efforts were needed to improve the quality and timing of evaluations and to enhance lesson learning from evaluations. Она согласилась с тем, что необходимо принять дополнительные меры для того, чтобы улучшить качество оценок, оптимизировать сроки их проведения и более глубоко проанализировать выводы, полученные при проведении оценок.
Article 14, paragraph 132: efforts to increase managerial participation and decrease the labor burden of women farmers Пункт 132 статьи 14: меры по расширению участия женщин в управлении и снижению их трудовой нагрузки
During the recent years, extensive legislative and institutional efforts have been undertaken in Armenia aimed at eliminating torture and other cruel, degrading treatment or punishment. В последние годы в Армении принимаются широкие законодательные и организационные меры, направленные на искоренение пыток и других жестоких или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Moreover, efforts to strengthen the Department should focus not only on expanding capacity but also on enhancing the quality of existing capacity. Кроме того, меры по укреплению Департамента должны быть сосредоточены не только на увеличении потенциала, но и на совершенствовании существующего потенциала.